Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? — Маргарет изумленно вскочила и подбежала к брату. — Что произошло? Немедленно говори!
Ройс спохватился. Черт дернул за язык!
— Ничего не произошло. Всего лишь наклонился в театре и случайно дотронулся… — Он провел рукой по глазам. — Забудь.
— Забыть? Как же можно забыть? Если вас с Лизой влечет друг к другу, то ничего иного и не нужно. Вы же и так лю…
— Мег, не надо додумывать лишнего. — О, до чего же он ненавидит подобные сцены! Как его вообще угораздило начать этот разговор?
Леди Шелбурн презрительно сжала губы и окинула брата невыносимо проницательным взглядом, от которого хотелось закричать.
— Понятно, — негромко, веско заключила она. — Лиза тебе не нужна, но в то же время ты не хочешь отдать ее другому.
— Проклятие! Ничего подобного я не говорил.
— Слова здесь не нужны. — Мег гордо выпрямилась во весь свой небольшой рост. — Ройс, ты натолкнул меня на окончательное и единственно верное решение.
— Ив чем же оно заключается?
— Немедленно отправляюсь к Лизе, чтобы помочь окончательно и бесповоротно пленить лорда Дарема. Прослежу, чтобы она выглядела самой нарядной, самой красивой, самой желанной дамой во всем Лондоне. Да, она станет ярчайшим событием моего бала. Мужчины выстроятся в очередь лишь для того, чтобы пригласить ее на танец.
— Мисс Притчард не танцует, — возразил Ройс и решил немедленно объяснить Шелбурну, что у его супруги случился нервный срыв, а потому необходимо при первой же возможности отправить ее в деревню.
— После беседы со мной будет танцевать. Если захочешь помочь, что вполне естественно после столь неучтивого поведения, то, возможно, я позволю. Боюсь, найти хорошего учителя танцев уже не удастся.
— Не желаю принимать участия в подобных глупостях.
— Ну и ладно, — беспечно отмахнулась Мег и направилась к двери. — Найду кого-нибудь другого. Надеюсь, лорд Дарем не откажется выступить в качестве партнера. Да, думаю, именно его и следует пригласить: на свете нет ничего интимнее вальса. Только представь: он обнимает Лизу…
— Не смей их сводить! Они и без того слишком часто видятся. — Ройс насупился: сестра как-то подозрительно улыбалась. — Ты понимаешь, что не оставляешь мне выбора?
— Ни малейшего.
— Проклятие! — воскликнул он почти в отчаянии. Сестра молчала. — Что ж, будь по-твоему. Согласен заменить учителя танцев.
Маргарет любезно кивнула:
— Очень мило с твоей стороны. — Она открыла дверь в холл и жестом приказала брату удалиться. — Благодарю за визит; беседа оказалась весьма полезной.
С удовольствием посплетничала бы еще, да дела не позволяют. Приезжай завтра, а я уж позабочусь, чтобы и Лиза здесь появилась.
— Прекрасно, — проворчал сэр Пемберли. Отныне ему предстояло помочь мисс Притчард стать еще более привлекательной, чтобы и без того влюбленный фермер окончательно потерял голову. Неужели в мире нет ни капли справедливости?
Маргарет восторженно закружилась по комнате.
— Ах, до чего интересно! Но предстоит невероятно много дел. Надо будет позаботиться о наряде, о прическе, о манерах. Танцы, пожалуй, окажутся на последнем месте в списке.
— Но Лиза никогда не согласится на нелепые хлопоты.
— Оставь это мне, — уверенно улыбнулась Маргарет. — Уж я-то знаю, что сказать.
Ройс проглотил грубый ответ и растерянно потер лоб. Почему-то спорить больше не хотелось, тем более что, помогая Мег, можно будет одновременно присмотреть за Лизой. Утомленный ум внезапно ожил. А что, если воспользоваться возможностью и показать Лизе всю глубину заблуждения? Нельзя допустить, чтобы она остановила выбор на скучном, ограниченном сельском жителе; ей необходим тонкий, глубокий человек, способный по достоинству оценить неповторимую оригинальность артистичной натуры. Кто-то вроде… да, вроде его самого. Но конечно, не он.
— Мег, ты абсолютно права, — медленно, спокойно заключил Ройс.
Сестра посмотрела с нескрываемым подозрением.
— И о чем же ты думаешь?
— Всего лишь о том, что буду рад помочь Лизе. Считай, что ты победила. Готов служить учителем танцев и вообще кем угодно. Во сколько начнется первый урок?
— Не хочу учиться танцевать.
— Но это необходимо, Лиза, — серьезно заверила Маргарет. — Жизненно необходимо.
Джордж сердито закричал, а потом почесал смешной крошечный зад и зевнул. Лиза улыбнулась. Да, она относилась к танцам точно так же.
— В юности пыталась учиться, но ничего не получилось.
— Так не бывает, — уверенно возразила Мег. — Пообещай хотя бы, что попробуешь.
Лиза вздохнула. Мег приехала всего десять минуть назад — изящная и невероятно хорошенькая в голубой пелерине с опушкой из лебяжьего пуха. Впечатление оказалось настолько сильным, что Лиза даже усомнилась, стоит ли надевать оранжевое платье, так славно гармонирующее с сапожками лавандового цвета. Она с интересом взглянула на синие полуботинки Мег.
— Где ты нашла эту прелесть? Какие чудесные каблучки!
— На Бонд-стрит, в новом магазине возле… Подожди. Мы сейчас обсуждаем не обувь, а танцы.
— Можешь говорить о танцах, если хочешь. Ну а меня больше интересуют туфли. Маргарет обиделась.
— Я всего лишь хочу помочь.
— В танцах помочь все равно не удастся. Я брала частные уроки, и месье де Грасс признал свое полное поражение.
— Но это было много лет назад. А главное, — подруга лукаво улыбнулась, — я нашла учителя гораздо интереснее, чем месье де Грасс. С тобой собирается заниматься Ройс.
Сердце подпрыгнуло так неожиданно и бурно, что пришлось прижать руку к груди. Боже, откуда этот нервный трепет?
— Лиза, что случилось? Ты выглядишь очень странно.
— Не волнуйся, все в порядке. — Конечно, она умирала от какого-то неведомого сердечного недуга, но в остальном дела обстояли просто замечательно. — Послушай меня, пожалуйста. Признаюсь, что поначалу лорд Дарем не внушил мне особого восторга, но впоследствии оказался весьма достойным джентльменом.
Достойный джентльмен. Если так, то почему же перспектива провести с ним жизнь отчаянно пугала?
— Он очень милый человек.
— Да, и составит тебе прекрасную партию. Вы оба вполне взрослые люди. К тому же у вас одинаковый цвет волос.
— Одинаковый цвет волос? Говоришь о нас, как о перчатках из одной пары.
— А что, неплохое сравнение. Не упрямься, Лиза. Позволь помочь. Несколько правильно расставленных акцентов, и Дарем упадет перед тобой на колени.
— А мне не нужно, чтобы он падал передо мной на колени. Хочу… — чего? Жить и умереть в мире и спокойствии? Мир и спокойствие у нее уже были. Чтобы никто не приставал и не претендовал на свободу? И это было — стоило только проявить немного силы воли. — Не знаю, чего хочу, но уверена, что не желаю учиться танцевать. Если лорд Дарем не готов принять меня такой, какая я есть, значит, мы не пара.