Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – требовательно проговорила она. – Бери власть. – Ее карие глаза сверкали возбуждением, когда он занял позу над ней.
Тогда его рот накрыл ее губы и в душной жаре этого вечера его руки сорвали с нее шелковый халат.
В субботу днем Деклан, держа Мару за ручку, шел по дорожке Грин-парка. Он попросил Полетту Гамильтон встретить его здесь и понимал, что безопаснее будет взять с собой дочку.
Им повезло, это был еще один прекрасный летний день, и в чистом синем небе ярко светило солнце. Парк был переполнен людьми, пришедшими насладиться чудесной погодой. Дети бегали и кричали, играя в траве, а молодые леди, заслоняясь от солнца зонтиками пастельных тонов, степенно прогуливались, опираясь на руку молодых джентльменов. Мара вприпрыжку бежала рядом с отцом. На ней было розовое вышитое платьице с кружевами и соломенная шляпка с широкими полями. Она крепко держалась за руку отца, и ее золотые локоны весело подпрыгивали.
Она очень перепугалась в тот вечер, когда он поздно пришел домой из-за того, что провожал Полетту. Это огорчало и тревожило Деклана. Возможно, то, что он увез Мару из Дублина, далеко от дома и всего, что она знала, было не лучшим решением и именно из-за этого она так легко пугалась. Но глядя, как она радуется хорошей погоде, он видел, что дочь счастлива. Однако в глубине души он знал, что она никогда не будет по-настоящему счастлива, пока не прольет слезы, зажатые в ней, и не заговорит вновь.
А еще тут была Полетта Гамильтон.
Она сидела на скамейке в тени серебристого клена. На ней было бледно-сиреневое платье и соломенная шляпка с сиреневыми лентами. Она выглядела как картинка. Заметив их приближение, Полетта улыбнулась и помахала рукой.
– Добрый день! – крикнул ей Деклан.
Мара рядом с ним резко остановилась, заставив Деклана удивленно посмотреть на нее и тоже остановиться.
– В чем дело, Мара? – Он опустился на колени, чтобы их глаза оказались на одном уровне. – Ты помнишь мисс Гамильтон из книжной лавки? Она показала тебе книгу сказок. Я подумал, что ты будешь рада увидеть ее снова.
Дочь бросила на него взгляд, потрясший его до глубины души. Словно она была старше и мудрее своих лет и понимала… Знала, что он привел ее в парк не просто повидать мисс Гамильтон. Было очевидно, что она разгадала его примитивную хитрость. Мара знала, что это сам Деклан хотел повидать мисс Гамильтон. Она внимательно посмотрела на отца, но возражать не стала. Мара выпустила его руку и направилась к скамейке… без него.
Деклан завороженно наблюдал, как Полетта приветствовала его дочь с теплой улыбкой на лице:
– Добрый день, Мара. Ты меня помнишь? Я мисс Гамильтон. У меня есть кое-что для тебя.
Мара кивнула и сделала еще шаг к Полетте.
Полетта взяла лежавший рядом сверток в коричневой оберточной бумаге, перевязанный зеленой лентой, и подала его Маре. Девочка нерешительно протянула руку, с вопросительным видом принимая подарок.
Деклан с Полеттой обменялись взглядами, и он снова был потрясен ее красотой. Ласковый ветерок шевелил выбившиеся из-под шляпки золотистые локоны. Полетта выглядела свежей, юной, полной жизни. Деклан двинулся к скамейке, на которой она сидела.
Полетта сосредоточила внимание на Маре, подбадривая ее:
– Можешь развернуть. Это подарок тебе. Давай я помогу. Садись рядом. – Полетта приглашающе похлопала по скамейке, и Мара поспешила вскарабкаться, не выпуская сверток из рук.
Они вместе развязали зеленую ленту и развернули обертку. Там была книжка «Красавица и Чудовище».
– Это книжка-игрушка, – объяснила Полетта, помогая Маре перевернуть первую станицу. – Смотри, если мы потянем за эту полоску, картинка задвигается.
Мара зачарованно глядела. Маленькие пальчики очень осторожно потянули полоску, и сцена на картинке переменилась. От удивления и восторга малышка открыла рот. Даже Деклан был заинтригован.
– Ох как хитро! – воскликнул он.
– Мы только вчера получили новый заказ с этими книжками, я знала, что Маре это понравится.
– Спасибо, что подумали о ней, – прошептал Деклан, тронутый ее заботливостью.
– Я делаю это с удовольствием. – Полетта подняла на него глаза и улыбнулась. – Она такой милый ребенок.
– Мара, пожалуйста, поблагодари мисс Гамильтон.
Может быть, его дочь и не говорила, но он верил, что она сумеет как-то выразить благодарность.
Малышка подняла на Полетту взгляд и широко улыбнулась искренней счастливой улыбкой. Деклан одобрительно кивнул.
– Я рада, Мара, что она тебе понравилась. Я сразу подумала о тебе, как только увидела эту книжку. – Полетта склонилась к девочке и показала другую картинку. – Посмотри на эту страницу. Если потянешь за другую полоску, Чудовище затанцует. Разве не забавно? Но тянуть нужно очень осторожно. Ты ведь не хочешь ее оторвать?
Осторожные пальчики Мары потянули полоску, и Чудовище на странице сдвинулось. Мара весело хихикнула. Совершенно завороженная происходящим, Мара снова и снова заставляла Чудовище двигаться на одной и той же странице книги.
Деклан ошеломленно опустился на колени рядом со скамейкой и уставился на дочь. Мара только что засмеялась! Он не слышал этого чудесного звука почти год. Красота ее легкого смешка пробудила в нем радостную надежду, которую до сих пор не давали ему самые знаменитые врачи. Он сердцем чувствовал, что, когда придет время, Мара снова заговорит. Он погладил ее по головке, но девочка, поглощенная новой игрушкой, книжкой с танцующим Чудовищем на яркой картинке, словно и не заметила.
– Все в порядке? – спросила Полетта, озабоченно сдвинув тонкие брови.
– Все просто замечательно, – промолвил он и, поднявшись с колен, протянул Полетте руку. Ухватившись за нее, Полетта встала со скамейки.
Они отошли на три шага, оставив Мару блаженно погруженной в новую книжку.
– Как приятно снова видеть вас, Полетта, – сказал он. Неужели прошло всего два вечера после их разговора в книжной лавке? Неужели только позавчера он страстно целовал ее за книжными полками? С того момента он не переставая думал о ней. Полетта так отличалась от всех девушек, которых он знал ранее. И она была совершенно непохожа на Маргарет.
– Мне тоже очень приятно снова видеть вас. – Полетта слегка покраснела и внезапно робко добавила: – Деклан.
Поскольку он все еще продолжал держать ее руку в своей, то мог думать лишь о том, как хочет ее поцеловать. Ему безумно хотелось заключить Полеттув объятия и прямо тут, в сиянии этого чудесного дня, целовать ее сладкие губы. Но, разумеется, это было невозможно в присутствии стольких посторонних людей, не говоря уже о дочери. Вместо этого Деклан сделал единственно возможное: слегка пожал ее затянутые в перчатки пальчики.
Полетта весело улыбнулась и в ответ пожала его пальцы.