Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она склонила голову набок.
– Но вы же сказали, что вам нужен пейзаж, а мисс Траффорд рисует портреты.
– Да, вы правы. Хочу поблагодарить вас за то, что пригласили меня. Вечер был в высшей степени увлекательный.
– Миссис Дженкинс устраивает наш следующий прием через две недели. Вы должны прийти.
Уж лучше пусть его сбросит и затопчет лошадь. Саймон поднес руку миссис Вейл ко рту и слегка прикоснулся губами к обтянутому перчаткой запястью.
– Я постараюсь.
Она порозовела и шлепнула его по руке веером.
– Миссис Дженкинс права, вы негодник, сэр.
«Если бы она только знала!»
Он направился к выходу и прошел мимо мисс Траффорд, все еще беседовавшей с мисс Смит. Остановился рядом с ней.
– До завтра, мисс Траффорд, – прошептал он, овеяв теплым дыханием ее шею сзади.
Она повернулась к нему лицом. Синие глаза казались огромными, а щеки покраснели.
Все у него в животе сжалось. Она и в самом деле необыкновенно красивая женщина.
– Д-да, увидимся завтра, сэр.
Саймон кивнул и пошел дальше, к дверям, где пухленькая горничная протянула ему пальто. Он вышел из дома миссис Вейл и прошел короткое расстояние до своего дома. Харрис и Бейнс смотрели из окна. Оба заулыбались и замахали ему руками.
Ему совсем не хотелось проходить через еще один допрос. Он повернулся и зашагал дальше, к Теобальд-роуд.
Парадная дверь резко распахнулась. Оба слуги помчались за ним.
– Куда вы, милорд? – спросил Харрис.
– В клуб. Мне не помешает как следует выпить.
Бейнс поцокал языком.
– Осторожнее, сэр. Я читал, что алкоголь наносит большой вред мужскому здоровью.
– Что ж, – сказал Саймон, не останавливаясь. Слуги топали за ним, как два гусенка за мамашей. – В таком случае я поищу какую-нибудь женщину и уговорю ее заняться со мной разными греховными вещами.
Слуги хором ахнули.
– Надеюсь, вы все же не думаете о посещении непотребного дома? – осведомился Бейнс, произнеся последние два слова приглушенным голосом. – Вы можете подхватить там болезнь!
Саймон остановился и уставился на обоих.
– Если вы и дальше будете меня преследовать, я потребую, чтобы вы сопровождали меня. Подберу вам молодую, игривую женщину, а может, и двух.
Оба слуги резко развернулись в обратную сторону и зашагали домой так быстро, как только их несли старые ноги. Дверь захлопнулась с тяжелым грохотом. Саймон пошел дальше по Грейт-Джеймс-стрит в сторону Теобальд-роуд, рассчитывая найти там кеб, который отвезет его в Мейфэр.
Спустя двадцать минут Саймон опустился в одно из двух кожаных кресел, стоявших у горящего камина в библиотеке Хейдена Уэстфилда. Старый друг, подойдя к буфету, указал на графин.
– Виски?
– Нет, спасибо, не хочу. Прости, что оторвал тебя от Софии в столь поздний час.
– Моя жена сейчас с сыном. Укачивает его. А я всего лишь смотрел на них с порога.
– Как себя чувствует мой крестник?
– Мучается жаждой. – Уэстфилд широко улыбнулся и уселся в соседнее кресло. – Ты вроде бы в хорошем настроении. Что привело тебя сюда? Я думал, ты сейчас в клубе за карточным столом.
– Кажется, я ее нашел.
– Должен ли я понимать под ней ту женщину, что вломилась в твой дом в Блумсбери?
– Да.
Уэстфилд откинулся на спинку кресла.
– Ты хитрый дьявол. Как?
Саймон неопределенно повел рукой в воздухе. Ему не хотелось все это объяснять.
– Она совсем не такая, как я ожидал.
Уэстфилд расхохотался.
– Глупо совать язык женщине в рот в полной темноте. И что, дневной свет пролился на беззубую каргу?
Саймон представил себе прелестное личико Эммы Траффорд – изящно изогнутые губы, розовые щеки и синие глаза с длиннющими ресницами. Нет, далеко не карга. Она выглядела невинной, милой и не замаранной темными превратностями судьбы. Однако он давным-давно узнал, что под красотой могут скрываться множественные грехи. Ему вспомнился первый раз, когда он увидел свою мачеху. Как Джулия улыбалась и хлопала в ладоши, а затем обняла его и назвала сыном.
– Мисс Траффорд весьма привлекательна внешне. Она рисует портреты.
– Портретистка и воровка. Какое интересное сочетание.
– Я хочу заказать ей свой портрет.
Между бровями Уэстфилда появилась глубокая складка.
– Ты с ума сошел? Если это и впрямь та женщина, что тебя ограбила, ты что, забыл, как ее сообщник едва не проломил тебе череп? Почему бы просто не пойти в ночлежку в Ист-Энде и не потрясти там парочкой банкнот, если уж тебе так хочется нарваться на неприятности? Уверен, какой-нибудь беспризорник с радостью перережет тебе глотку.
– Я вовсе не ищу смерти.
– По твоему поведению не скажешь. Нужно бы позвать доктора Тримбла, пусть бы он тебя осмотрел. Тем ударом по голове тебе определенно нанесли серьезную травму.
– Я хочу вернуть свое кольцо.
– Так позови парочку констеблей. Они отведут ее в полицейский участок и допросят как следует.
– А доказательства? Что я скажу? Что узнал прикосновение ее рук? Мятный аромат дыхания? Это звучит по-дурацки даже для меня самого.
Уэстфилд подался вперед и расхохотался.
– И это твои доказательства?
Саймон скрестил на груди руки.
– Смейся сколько влезет, чертов ты балбес, но я практически уверен, что это та самая женщина.
– Вижу, переубедить тебя невозможно. Будь осторожней.
Саймон надменно усмехнулся.
– Что тут такого смешного? – спросил Уэстфилд.
– Ты. Когда-то ты наплевал на осторожность, как будто у тебя, как у кошки, девять жизней. А теперь ведешь себя как настоящая наседка. Хуже моих слуг.
– Что за чушь. Никто не может быть хуже Харриса с Бейнсом.
Саймон вытянул ноги, сцепил руки за головой и внимательно посмотрел на друга. За последний год тот здорово изменился. Стал больше улыбаться, а в глазах теперь светится удовлетворение жизнью. Каково это – любить кого-то так же нежно, как Уэстфилд жену? Угадывать любые желания женщины? Не потому, что можешь купить ей все, что она пожелает, а потому, что сильно к ней привязан. Потому, что любишь. Саймон вдруг сообразил, что опять трогает шрам на лице, и медленно опустил руки, положив их на подлокотники.
– Саймон…
– Мне пора. – Он встал. Кто знает, что еще собрался ему сказать друг.
– Погоди, – попросил Уэстфилд. – Ты перечитал кредитный договор от братьев Бэринг?