Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмма потерла висок.
– Нет, тот, что в визитке, походит на дворецкого.
– Дворецкого? – Лили помотала головой. – Ни у кого на Грейт-Джеймс-стрит нет дворецкого! Он скорее походит на гробовщика, с таким-то мрачным, сморщенным лицом.
– На что это вы двое смотрите? – бухнул голос позади них.
Эмма резко повернулась. Миссис Флинн стояла позади, вытирая руки о белый фартук. Экономка подошла к двери, глянула поверх плеча Лили и негромко хмыкнула. Именно такой звук она издавала, наслаждаясь собственноручно приготовленными лимонными пирожными.
– Ишь, какой красавчик.
Эмма была полностью согласна. Просто от того, что он находился рядом, все ее тело трепетало. И пахло от него чистотой и пряностями, его так и хотелось съесть. Она мысленно хлопнула себя ладонью по лбу. Может быть, мама в детстве уронила головой об пол вовсе не Лили?
– Что? – свирепо нахмурилась Лили. – Да он на вид настоящий мерзавец!
– С таким-то прелестным милым лицом? – Миссис Флинн пригладила свои растрепанные седые волосы.
Лицо мистера Редклиффа, конечно, можно назвать приковывающим внимание, но милым?
– Вы говорите о мистере Редклиффе? – уточнила Эмма.
Экономка покачала головой.
– Он мужчина привлекательный, но на мой вкус чересчур строг и слишком молод. – Она указала на джентльмена, не одетого в униформу дворецкого. – Я вот об этом. Отличный парнишка. – Она оглянулась на Эмму. – Так что же, заказал тебе мистер Редклифф свой портрет?
– Да, он придет завтра для первого сеанса. – Эмма закрыла дверь.
Миссис Флинн постучала указательным пальцем по сжатым губам.
– Я его где-то видела… не могу вспомнить где.
– Наверное, его портрет висит среди изображений преступников в Скотленд-Ярде, там же, где все остальные убийцы и грабители, – фыркнула Лили.
Экономка нахмурилась.
– Лично мне он кажется очень даже вежливым человеком. Джентльмен, что одевается на Сэвил Роу[5], сразу видать.
Да, его одежда говорила о богатстве. Сегодня он надел темно-синий сюртук, серебристый жилет и темные брюки в тонкую полоску, сшитые на заказ. Одежда подчеркивала ширину его плеч, длину ног и худощавое сложение. Миссис Флинн права, на вид он джентльмен до мозга костей. Возможно, успешный торговец.
Кто-то постучал в дверь молотком.
Эмма напряглась.
Миссис Флинн отворила дверь, издала совсем нехарактерный для нее, какой-то воркующий звук, сдернула с себя грязный фартук и затолкала его за подставку для зонтов. Эмма осторожно выглянула из-за спины экономки. На верхней ступеньке стоял человек, который чуть раньше разговаривал с мистером Редклиффом, тот самый, что понравился миссис Флинн. Ему определенно было далеко за шестьдесят, лицо приятное, круглое, волосы седые.
Он чопорно, официально поклонился миссис Флинн.
– Мадам, можно ли увидеть мисс Траффорд?
– Да, входите! – Экономка повернулась к Эмме, щеки ее полыхали.
Эмма шагнула вперед.
– Я мисс Траффорд.
Он коротко ей поклонился.
– Мисс, я… гм… слуга мистера Редклиффа, мистер Бейнс. Я пришел забрать картину и заплатить за нее.
– Приношу свои извинения, мистер Бейнс. Я не ждала вас так рано. – Эмма показала на утреннюю гостиную. – Присядьте, пожалуйста, пока я ее заверну. – Она обернулась к экономке, которая только что слюнки не пускала, глядя на мистера Бейнса. – Миссис Флинн, не принесете ли мистеру Бейнсу чего-нибудь освежающего?
– В этом нет никакой необходимости, – чопорно произнес тот.
– Но я сегодня утром как раз испекла лимонные пирожные! – воскликнула миссис Флинн, провожая слугу в гостиную.
Лили хихикнула.
– Никогда не видела у миссис Флинн такого влюбленного взгляда.
Эмма улыбнулась. Она тоже не видела.
Подхватив юбки, она припустилась вверх по лестнице. Войдя в студию, Эмма заметила, как свет, льющийся в окна, падает на картину, купленную мистером Редклиффом. На ней изображалась семья, прогуливающаяся в саду со своими детьми. Может быть, в ней и в самом деле есть какие-то достоинства, хотя простая рама из дуба никакой ценности не представляла.
Эмма сняла картину со стены. Будет ли она висеть в доме мистера Редклиффа на видном месте? Хотя какая разница. Благодаря этой продаже у них будет еда на столе, уголь в подвале и деньги на учебу Майкла.
Завернув картину в кусок старого одеяла, Эмма перевязала ее веревкой и вернулась в утреннюю гостиную. Мистер Бейнс сидел на софе, а миссис Флинн стояла, с беспокойством глядя на то, как он кладет в рот последний кусок лимонного пирожного. Мистер Бейнс возвел глаза к небу, словно маленькое пирожное было до неприличия чудесным лакомством, которое он желал посмаковать. Капля лимонной начинки прилипла к его пальцу, он слизнул ее и вздохнул.
– Ах, миссис Флинн. – Он смотрел на экономку так, словно она обладала могуществом срывать звезды с неба. – Я лишился дара речи. Идеальное сочетание кислого и сладкого, а консистенция лимонной начинки напоминает шелк.
Экономка просияла, щеки ее порозовели. Она ближе пододвинула к нему блюдо с пирожными, стоявшее на вышитой гарусом оттоманке.
– Мистер Бейнс, прошу вас, кушайте еще.
Пошевелив пальцами, он нацелился на пирожные.
– Ну, разве что еще одно.
Взяв пирожное с блюда, Бейнс откусил большой кусок и торопливо начал жевать, но тут заметил стоявшую в дверях Эмму. Встал и быстро подошел к ней, чтобы забрать картину.
Эмма глянула поверх его плеча на миссис Флинн. Та выглядела удрученной.
– Пожалуйста, допейте чай, мистер Бейнс, – сказала Эмма.
– Нет, мне действительно пора. – Сунув картину под мышку, он обернулся к экономке. – Благодарю вас, миссис Флинн. Не будете ли вы так добры поделиться рецептом?
– Да…
– Нет, – перебила ее Эмма. – Мне жаль, но это старинный семейный рецепт, и миссис Флинн поклялась хранить его в тайне. Я уверена, если вы пожелаете, она сможет испечь несколько штук специально для того, чтобы вы насладились ими и ее особым чаем.
Слуга облизнул губы.
– Я не смею навязываться и доставлять вам беспокойство, мисс Траффорд.
– Вы и не доставите, – улыбнулась ему Эмма.
– Только если вы позволите мне принести все необходимые ингредиенты, – сказал он.
Глаза мисс Флинн сверкнули.
– Да, так будет лучше всего. Нам потребуется мука, сахар, сливочное масло и полдюжины лимонов. Остальные ингредиенты – секрет, который я не могу раскрыть.