Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вздохнула.
— Только в том, что вы жуткий зануда, Стив. Будь я вашей женой, сбежала бы через неделю.
Он весело и совершенно непринужденно рассмеялся, потом подлил вина в бокалы и предложил тост:
— За то, чтобы смотреть на все ясными глазами.
Мы выпили. Поскольку Стив снова вернулся к еде, я сделала вывод, что он отдает инициативу мне.
— Вы ведь пригласили… нет, потребовали встречи не для этого, не так ли?
— Да, Лиз, не для этого. Меня беспокоит судьба девушек. Я подозреваю, что исчезли они не по своей воле, и намерен разобраться в этом деле. У меня к вам две просьбы. Во-первых, давайте приостановим на время действие нашего договора. Не хочу, чтобы пропал кто-то еще. И, во-вторых, я бы хотел знать, кто имел доступ к составленному нами списку.
Я посмотрела на него, как на сумасшедшего.
— Вы всерьез полагаете, что здесь замешан кто-то третий? Но кому это нужно? Какую цель может преследовать этот неизвестный?
— Кому нужно? Ну, например, человеку, заинтересованному в том, чтобы я не стал наследником Джошуа Ханта. Это очень серьезно.
— Согласна.
— Это лишь одна причина. Я мог бы назвать и другие.
— Какие?
Он пристально, словно отыскивая что-то в моем лице, посмотрел на меня, вздохнул и покачал головой.
— С вашего разрешения я бы предпочел оставить их при себе.
— Что ж, право ваше. Хотя мне представляется, что исчезновение девушек никак не связано с вами и объясняется какими-то иными причинами. На ваш второй вопрос ответить просто: доступ к составленному нами списку имели, помимо меня и вас, два человека: Криста Бергман, директор агентства, и Кейт Маршан, наша секретарь. Я не собираюсь убеждать вас в том, что они здесь ни при чем. Что касается нашего соглашения…
— Да?
— Видите ли, у нас произошло некоторое перераспределение обязанностей. Криста поручила мне ведение другого дела, а вами будет заниматься лично. Если хотите, я передам ваше предложение. Полагаю, она возражать не станет. Или же позвоните ей сами.
За десертом речь о делах уже не шла. Стив оказался хорошим рассказчиком и наблюдательным человеком с оригинальным, хотя и несколько мрачным, чувством юмора, и несколько раз ему удалось меня рассмешить. Впрочем, последняя история получилась совсем не смешная.
— У меня есть знакомый, очень известный русский танцор — имя называть не буду. Пару лет назад он купил островок на Багамах. Обустроился, возвел симпатичный особнячок, разбил сад, провел дорогу. Летал туда отдыхать с семьей и мечтал переселиться на склоне лет. Одно плохо: ему постоянно не давали покою незваные гости, рыбаки, туристы, яхтсмены. Месяца три назад он позвонил мне и радостно сообщил, что нашел решение проблемы. И знаете какое? Обнес весь островок колючей проволокой.
Когда мы выходили, какой-то мужчина в фойе спешно метнулся в сторону бара. Лицо его я не рассмотрела, но в фигуре было что-то знакомое.
Стив отвез меня домой, и в какой-то момент мне показалось, что он собирается напроситься на чашечку кофе, но дальше рукопожатия дело не пошло. Открывая дверь, я обернулась — его машины уже не было.
Может, оно и к лучшему — одну чашку всегда вымыть легче, чем две.
Главный редактор известного нью-йоркского еженедельника не любил, когда его беспокоили по мелочам, а потому резко ограничивал доступ к себе посторонних. Снимая трубку, он всегда слышал только знакомый голос. В то утро, однако, правило оказалось нарушенным — голос явно принадлежал незнакомцу.
— Мистер Доналдсон?
— А вы, черт возьми, кто такой? — раздраженно рявкнул Доналдсон и уже отнял трубку от уха, чтобы бросить ее на рычаг, но сообразил, что человек, узнавший этот номер, вряд ли станет звонить просто шутки ради.
— Мое имя ничего вам не скажет, — спокойно ответил незнакомец. — У меня есть предложение.
— И вы полагаете, что оно меня заинтересует? — усмехнулся Доналдсон.
— Полагаю, что да. Речь идет о Джошуа Ханте.
Редактор насторожился. Джошуа Хант был одним из богатейших людей Америки, и в последнее время слухи о состоянии его здоровья и будущем возглавляемой им империи не сходили со страниц газет. Смерть сына старика, Джона Ханта, безоговорочно считавшегося единственным и неоспоримым наследником, смешала карты. Варианты предлагались разные, называлось и имя племянника магната, Стива Риордана, который, однако, неделю назад исчез из поля зрения.
— Уточните.
— Мне известно, где сейчас находится Стив Риордан и чем занимается. На основании имеющейся у меня информации нетрудно сделать далеко идущие выводы и даже влиять на ход событий.
— Думаете, меня это заинтересует? — Доналдсон понимал, что блеф не пройдет, но почему бы и не попробовать?
— Не вас, так другого, — спокойно парировал незнакомец.
Редактор побарабанил по столу.
— В какую сумму вы оцениваете свою информацию?
— Пятьсот тысяч долларов.
Ну и наглец! Доналдсон сжал трубку.
— Советую опуститься на землю. Я заплачу вам пятьдесят тысяч, если скажете, где сейчас Риордан.
— Назовите ваш электронный адрес, и я пришлю подтверждение серьезности своих притязаний.
Доналдсон колебался недолго — в журналистике трусость и нерешительность равнозначны поражению.
— Пишите.
Ждать пришлось недолго, чуть больше десяти минут. Звоночек известил редактора о получении сообщения. Доналдсон поспешил открыть письмо. На фотографиях, сделанных в некоем городке, был Стив Риордан, а приложенная аудиозапись подтверждала это.
Похоже, назревала сенсация.
Расставшись с Лиз Уинслоу, Стив Риордан поспешил на другую встречу. Только теперь уже не с женщиной, а с мужчиной, частным детективом по имени Сэм. Разговор занял несколько минут.
— Что-нибудь узнали? — спросил Стив, когда они, обменявшись рукопожатиями, сели на скамейку в тенистой части парка.
— Немного. Данные по Глории Манфреди здесь. — Детектив протянул тонкую папку. — Ничего особенного.
— Информация по родственникам и друзьям есть?
— Не совсем полная, как понимаете, но есть. Адреса и номера телефонов указаны.
— С соседями разговаривали?
— Да. Тоже ничего интересного, кроме показаний уличного торговца, утверждающего, что видел, как Глория садилась в черный автомобиль с каким-то мужчиной.
— Описание мужчины? Марка автомобиля?
— Ничего. В машинах парень не разбирается, говорит, что предпочитает ездить на велосипеде, а спутника Глории не рассмотрел.
— Что по Жаклин?
Сэм равнодушно пожал плечами.