Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та самая, которая стоила ему всего.
За это он ее ненавидел. Она выросла, не зная, что за ее жизнь заплачено таким количеством страданий.
Желая причинить боль, он сжал руку в ее волосах, в душе понимая, что все случившееся — не ее вина. Она была невинным ребенком.
Разрушить свою жизнь было его собственным решением. Он мог бы убить ее, как приказывал Зевс, и все было бы прекрасно.
Для него.
— Стоила ли ты моей жертвы? — прошептал он.
Веки Дельфины затрепетали, и ее глаза открылись, когда его слова проникли в ее сознание. Увидев его, она подскочила с громким звуком удушья. Он попытался убрать руку, но пальцы запутались в волосах. Она взвизгнула, когда из-за ее рывка они натянулись.
— Прости, — сказал он и задался вопросом, почему это беспокоит его, если она сама причинила себе боль.
— Что ты делал?
— Ничего.
Дельфина насупилась в ответ на его недовольный, раздраженный тон. Своим поведением он напомнил ей ребенка, которого застукали в тот момент, когда он засунул руку в банку с печеньем…
— Куда ты постоянно исчезаешь?
— Я ходил к Деймосу.
Она села, дрожа от волнения:
— Ты видел М’Адока? Он жив?
Столь очевидные беспокойство и забота, которые она проявила по отношению к верховному богу сновидений, вызвали у Джерико вспышку ревности. Не М’Адок пожертвовал собой ради нее.
— Нет, я его не видел.
Ее подавленный вид не принес ему чувства удовлетворения.
— Деймос в порядке?
Это был спорный вопрос. Лично он всегда считал, что с этим богом не все в порядке, но это отдельная тема.
— Я видал его и в лучшей форме. Тем не менее, он жив, хотя Нуар здорово его отделал.
— Представляю, как это осчастливило тебя.
— Нет, — честно признал он. — Несмотря на тот факт, что я хотел бы лично свести с ним счеты, мне не нравится видеть кого-то замученным.
— Как, например, Прометея?
— Зачем ты провоцируешь меня? — зарычал он.
Его вопрос привел Дельфину в замешательство. Если честно, она не знала. На самом деле, доставать людей было совсем несвойственно ее натуре. Тем не менее, когда он оказывался рядом, ей хотелось ударить по его самому уязвимому месту. Как же это на нее не похоже.
— Ты меня раздражаешь.
— Я раздражаю тебя?
Она кивнула:
— Ты обладаешь могуществом, чтобы спасти людей, но собираешься сражаться на стороне Нуара. Это меня возмущает.
Он фыркнул:
— Назови мне хоть одну реальную, действенную причину сражаться за бога, который уже показал, как мало он ценит и уважает меня. За весь пантеон, который нападал на меня тысячелетиями.
— Потому что это было бы правильно. — Ответ прозвучал нелепо даже для нее.
Он выгнул бровь.
— Ладно, признаю, что это чушь, но это самая подходящая причина. Ты хороший человек. Я знаю.
Он горько рассмеялся и подошел к комоду, чтобы положить меч. Его ладонь задержалась на ножнах, будто он боялся выпустить оружие из рук. Оттуда, где она стояла, ей открывался прекрасный вид на его мускулистую спину. Он был высок и красив, у любой женщины захватило бы дух, и участился бы пульс.
— Ты ничего обо мне не знаешь, — просто сказал он.
— Я хочу узнать.
Раздраженный, он повернулся к ней:
— В какую игру ты играешь?
Дельфина откинулась на кровать. Если он пытался запугать ее, то у него ничего не получилось, а вот то обстоятельство, что она продолжала вопреки своим намерениям сердить его, действительно беспокоило.
— Никаких игр, Джерико. Я здесь, и я — твоя пленница. Азура вручила меня тебе совершенно голой, однако вместо того, чтобы изнасиловать меня или причинить боль, — она приподняла полу плаща, в который все еще была завернута. — Ты дал мне это. Такие действия не свойственны тому, кто жесток от природы. Я знаю, что добра в тебе больше, чем ты хочешь показать. — Она была готова поклясться в этом. — Почему ты дал мне плащ?
Джерико стиснул зубы. Потому что никто не заслуживает подобного бесчестья. Он знал по личному опыту. Но вслух никогда этого не скажет. Он не желал, чтобы ей стали известны его слабости. Она сможет использовать их против него же. Ему хватило богов, наигравшихся с его жизнью. Никто никогда не будет управлять им снова.
— Асмодей! — крикнул он и дождался появления демона.
— Ты звал, о, злобный младший хозяин?
— Я голоден. Где здесь можно найти еду?
Асмодей вытаращил глаза, как будто посчитал, что Джерико спятил, раз спрашивает это.
— Откровенно говоря, я не советую питаться в этом царстве. Конечно, ты можешь, если хочешь, но…
— Но — что? — подогнал его Джерико, когда Асмодей запнулся.
Демон переплел пальцы:
— Здесь есть вид демонов, которых привлекает запах пищи. Они прямо-таки сатанеют, когда чувствуют ее. Лично я не хочу быть пойманным за обедом, потому что тогда я — труп. Ты, может, и нет. Но все равно тебе придется туго, так как некоторые из них довольно уродливы и очень сильно воняют, то есть могут испортить тебе аппетит. Хотя, может, и нет. У Нуара не портится. Я думаю, его аппетит лишь возрастает. Особенно, когда он выпускает им кишки. Грубо, но верно.
Асмодей посмотрел на Дельфину, и в его глазах зажегся интерес.
— О, привет, моя дорогая, мы еще не встречались. — Он сверкнул очаровательной улыбкой и нежно поцеловал ей руку. — Асмодей, знаменитый демон, к вашим услугам. Вы можете потребовать любые услуги, особенно те, что включают обнаженку и близкий контакт некоторых частей тела.
— Асмодей! — рявкнул Джерико. — Ты ее не видишь, слышишь меня?
Тот отпрыгнул назад, словно его ударило электрическим током.
— Я совершенно слеп, младший хозяин. Но со слухом у меня все в порядке. — Он вытянул вперед руки, словно нащупывая мебель. — Здесь есть кто-нибудь, кроме нас двоих? Нет? Ну и ладно. А теперь я испаряюсь, пока у младшего хозяина не появится для меня другого, желательно более приятного, задания.
— Исчезни.
— Желаю удачи в поисках жрачки! — И он растворился в воздухе.
Дельфина, нахмурившись, посмотрела на Джерико:
— Он немного того, да?
— Угу, я думаю, Нуар слишком часто и слишком сильно бил его по голове. — Он посмотрел ей в лицо. — Итак, не желаешь ли составить мне компанию за обедом?
— Если это не связано с внутренностями демонов, меня можно уговорить.