Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы, – усмехнулась Люси.
Герцог продолжал, не переводя дыхания.
– «Простите, милорд, но у меня нет времени, я должна тайком пробраться на корабль, отправляющийся сегодня ночью в Америку».
– А это вообще не имеет никакого смысла. – Однако Люси не смогла сдержаться и улыбнулась.
– Да, но это забавно, разве нет? – с плутоватой усмешкой сказал он.
Толпа одобрительно зашумела. Люси пожала плечами.
– «Пребывание в столь тесной близости с джентльменом ваших высоких достоинств, похоже, так сильно волнует меня, что я буду постоянно наступать вам на ноги», – предложил он.
– Это вряд ли. – Люси презрительно фыркнула.
– «Если я соглашусь с вами потанцевать, милорд, то рискую лишиться почетного места главы сообщества “желтофиолей”, отсиживающихся у стенки».
Внезапно из толпы материализовалась Джейн с поднятым вверх пальцем.
– Чтобы быть точным, ваша светлость, в данный момент я являюсь держателем почетной должности главы упомянутого сообщества.
– Своевременное замечание, – с усмешкой сказал герцог.
Люси покачала головой, глядя на подругу, и Джейн, кивнув, снова растворилась в толпе.
Герцог теперь откровенно играл на публику, широко улыбался и явно веселился.
– «Я скорее стала бы стрелять в Наполеона, чем танцевать с вами».
Люси склонила голову набок.
– Я неплохо стреляю.
– «Я не могу танцевать, потому что должна поискать мою нюхательную соль».
Люси устремила на него сердитый взгляд.
– Маловероятно.
– «Скорее я стану питаться армейским пайком», – добавил герцог. А затем: – «Скорее я куплю тюрбан».
– Тюрбан? – Люси посмотрела на него с недоверием.
– «Здесь слишком жарко, чтобы танцевать», – продолжал он.
– Только это одно и соответствует действительности, – со вздохом откликнулась она.
Он потянул за лацканы своего сюртука.
– «Танцы противоречат моим моральным принципам».
На это Люси захихикала.
– «Ах, я бы потанцевала с вами, но не хочу, чтобы вы выглядели нелепо».
– Слишком похоже на один из прежних ответов, – фыркнула Люси.
– Это был номер восемнадцать, – выкрикнул кто-то из толпы. Люси готова была поклясться, что это сказал Гарретт.
Она с вызовом взглянула на герцога.
– Осталось всего два. Ну как, ваша светлость, хватит у вас изобретательности?
Он поправил свой и без того безукоризненный галстук.
– «Мне не хочется отбиваться от толпы других леди, сегодня вечером состязающихся за танец с вами».
– Номер девятнадцать! – выкрикнули в толпе.
Люси сделала глубокий вдох. Еще один. Всего лишь один. Герцог собирается сделать это. Он собирается победить. А это означает… что ей придется танцевать с ним.
Герцог откашлялся, прочищая горло.
– Напоследок я приберег самое лучшее. – Он одарил ее лукавой улыбкой. – «Боюсь, милорд, что если я потанцую с вами, то буду совершенно очарована, и это кончится тем, что я безнадежно и безумно влюблюсь в вас».
– Номер двадцать, – выкрикнул кто-то. Раздались приветственные возгласы, но разом смолкли. В зале воцарилась напряженность. Люси затаила дыхание. Все внимательно наблюдали за ней. Боже милостивый, этот несносный герцог добился своего. Он придумал двадцать ответов, лучших, чем ее простое «Нет, благодарю вас». Он посрамил ее. Она должна была бы смутиться. Чувствовать себя униженной. Вместо этого она думала только о том, что обещала ему танец.
Герцог выжидал. Он прошел к краю открытого пространства, затем вернулся назад. С лукавой усмешкой взглянул на Люси.
– У меня есть еще один. Дополнительный ответ, если угодно. Взамен сомнительного номера восемнадцать.
В толпе раздались новые возгласы. Люси пристально посмотрела на него.
– Еще один?
– Да, – ответил он.
– Жду с нетерпением. – Она постаралась выглядеть скучающей и очень надеялась, что ее голос не дрожал.
Герцог кашлянул.
– «Ах, ваша светлость, я буду рада стать вашей партнершей в следующем танце».
Она скрыла улыбку за перчаткой.
– Вам не кажется, что это несоизмеримо лучше, чем «Нет, благодарю вас»? – спросил он. – По-моему, да.
Толпа снова разразилась приветственными возгласами.
Люси вскинула голову и судорожно сглотнула. Она должна отдать ему долг. Он победил. Словно по сигналу, зазвучал вальс.
Герцог подошел к Люси и предложил ей руку.
– Миледи, полагаю, вы задолжали мне этот танец.
Люси попыталась успокоить взбунтовавшиеся нервы, вызвавшие странные завихрения в животе в тот самый момент, как герцог предложил ей руку. Пусть не говорят, что она всего лишь великая неудачница. Она присела в реверансе и положила затянутую в перчатку ладонь на его руку.
Толпа рассосалась, когда остальные, объединившись в пары, приготовились к вальсу. Но стойкий гул шепота по-прежнему наполнял зал, и Люси не сомневалась, что все говорили о них. Ей следовало бы чувствовать некоторого рода гнев или возмущение, но надо быть честной. «Нет, благодарю вас» – далеко не лучшее произведение ее ума. Герцог заметил благоприятную возможность и воспользовался ею. Блестяще выполнено с его стороны. В самом деле.
Может он и выиграл, но танец с ним не доставил ей удовольствия. Когда она хорошенько все обдумала, вальс оказался далеко не худшим из последствий ее проигрыша. Нет, Люси больше всего расстраивало то обстоятельство, что раз герцог не потерпел неудачу, значит, не прекратит добиваться Кэсс. Но даже не переставая твердить себе это, Люси понимала, что причина ее разочарования кроется совсем в другом. У нее теплилась робкая надежда, что он перестанет ухаживать за Кэсс. Это пари было проиграно прежде, чем началось. Люси убеждала себя, будто на самом деле надеялась, что он выставит себя дураком. Но правда состояла в том, что истинной причиной ее разочарования была уверенность, что герцог все равно будет добиваться Кэсс. Может, он и танцует в данный момент с Люси, – а он превосходный танцор, – но рано или поздно снова окажется рядом с Кассандрой. Почему эта мысль повергла Люси в такое уныние?
– Вы сердитесь, – сказал герцог, кружа ее.
Краем глаза Люси заметила Гарретта, Джейн и Кэсс, наблюдавших за ними.
– Нет. – Она покачала головой. – Совсем не сержусь, правда.
– Почему вы меня не убедили? – сказал в ответ герцог.
Люси пожала плечами.