litbaza книги онлайнРоманыУкрощение строптивицы - Энн Эшли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 45
Перейти на страницу:

— И да, и нет, — сказала Катрин, окончательно запутав его. — Вы видели вывеску трактира, лежавшую на дороге?

— Ну, что-то видел.

— Так вот, правда заключается в том, что я… попала не в мошенника, а в вывеску, которая упала ему прямо на голову.

Несколько минут он молча смотрел на нее, затем расхохотался. Его смех был таким заразительным, что Катрин не удержалась и тоже засмеялась.

— Это совсем не смешно! — мягко выговорила она ему, первой перестав смеяться. — Я очень расстроилась, увидев, что эта проклятая вывеска упала! Прежде я всегда стреляла без промаха!

— Я уверен, что немного найдется хороших стрелков, которые бы не ударили в грязь лицом, стреляя из такой уродины, — успокоил он Катрин.

Она встала и как ни в чем не бывало стала отрывать подол своей нижней юбки.

Вид изящной лодыжки и нежное прикосновение ее пальчиков к его руке, когда она ловко бинтовала ему рану полоской ткани, привели к тому, что Дэниел с трудом сохранял самообладание. И тут он заметил на земле окровавленный носовой платок Катрин.

Взяв его в руки, Дэниел стал рассматривать красивую вышитую монограмму в уголке платка.

— Это ваша работа, Катрин?

— Нет, это вышила Брайди. Она нянчила меня, когда я была маленькой, — объяснила она ему. — Теперь она моя служанка… домоправительница… называйте, как хотите. А теперь одевайтесь. Не хватало, чтобы вы еще и простудились.

Его рубашка была вся в крови, но другой у него не было, и ему пришлось снова надеть эту. Разумеется, будет неприятно оставаться в одной и той же одежде продолжительное время, придется обходиться без еды, к чему она тоже не привыкла.

Катрин молча села на поваленное дерево, надеясь, что ранение не повлечет за собой осложнений, хотя щеки Дэниела горели, словно от сильного жара. Катрин решила, что отдых пойдет ему на пользу.

Очевидно, он был того же мнения, так как устроился поудобнее и закрыл глаза. Катрин сидела рядом, но пустой желудок давал о себе знать, и Катрин подумала, что пора что-нибудь предпринять, чтобы не умереть с голоду.

Глава восьмая

Эта поляна была хорошим укрытием от ветра. Мартовское солнце начало довольно сильно припекать. Дэниелу стало жарко, и он проснулся. Небольшая слабость и головокружение, которые вынудили его немного отдохнуть, к счастью, прошли, и он готов был продолжить их поход в Нормандию.

К своему удивлению, Дэниел обнаружил, что Катрин нет. Несколько минут назад его разбудил треск сухих веток. Он приоткрыл глаза и увидел, что Катрин поднялась с упавшего дерева и, крадучись, уходит с поляны. Дэниел хотел, было ее окликнуть и спросить, куда она идет, но постеснялся, боясь поставить Катрин в неловкое положение. Она могла быть чертовски смелой, ни минуты не колеблясь броситься ему на помощь, но ни за что не признается, что ей надо отлучиться по естественной надобности.

Ох уж эти женщины! — мысленно проговорил Дэниел с улыбкой и покачал головой. Похоже, он никогда не сможет их понять, потому что они — переплетение несовместимых желаний и противоречий. Во всяком случае, эта рыжая милашка была именно такой! Она может без всякой на то причины воротить нос от ничего не подозревающего парня, а в следующее мгновенье — она уже сущий ангел! При всей ее противоречивости и непредсказуемости, он не знал другой такой женщины, которая бы так подходила для выполнения опасного задания. Дэниел не мог вспомнить ни одной знакомой женщины — исключая свою бабушку, — которая обладала бы такой смелостью и отваживалась бы на то, что сделала сегодня утром Катрин Фэрчайлд-О'Мэлли. Разумеется, он не забыл, что она спасла ему жизнь…

И откуда что берется у этой маленькой чертовки? — подумал Дэниел и посмотрел на свои карманные часы. Интересно, где же Катрин? Она ушла минут двадцать назад!

Он поднялся с упавшего дерева, огляделся по сторонам и, затаив дыхание, прислушался. Было тихо, если не считать пения птиц и шуршания мышей под прошлогодней листвой.

Дэниел хотел было идти искать Катрин, но вдруг понял, что благоразумнее подождать ее здесь: если она вернется и не найдет его, то бросится на поиски и заблудится или, что еще хуже, попадет в руки тех, кто охотится за ними.

Он не находил себе места от тревожного ожидания, но вдруг услышал ее голос, напевавший какую-то песенку. Не прошло и минуты, как беглянка показалась на тропинке между деревьями, удивив майора своим беззаботным видом.

— Черт возьми, где вы были? — строго спросил он. Она посмотрела на него, нисколько не раскаиваясь, что еще больше распалило майора. — Вы ничего лучше не придумали, как одной бродить по незнакомому лесу? Так можно легко попасть прямо в руки той шайки головорезов, которые утром чуть не поймали нас!

— Полно, майор Росс! — успокоила его Катрин. — Вы думаете, во Франции за каждым деревом стоит по шпиону? Не волнуйтесь! В лесу никого нет!

— Господи, дай мне силы! — в сердцах воскликнул Росс. — А кем, по-вашему, были те четверо негодяев, с которыми мы столкнулись сегодня утром?

— Ну, и кем же они были? — спросила она.

— Головорезами, специально нанятыми теми, кто пытается найти нас и схватить, глупая вы девчонка! — раздраженно проговорил майор, когда она спокойно села на поваленное дерево. — Не стройте себе иллюзий, Катрин! Если бы вы попали к ним в руки, они бы с вами не церемонились.

Она пожала плечами и продолжала стоять на своем:

— Я думаю, что в лесу мы в полной безопасности. А что касается города, то там вообще столько народу, что можно легко затеряться в толпе. Те, кто нас преследуют, ни за что не смогут меня разыскать!

Какое-то время Дэниел смотрел на нее, открыв рот от изумления. Ее самонадеянность так потрясла его, что он лишился дара речи.

— Не смогут?.. Я имел несчастье знать несколько легкомысленных женщин, Катрин, но, вне всякого сомнения, им до вас далеко! Да у вас волосы, как охваченный пламенем стог сена! Ваши волосы, словно маяк, видно за милю!

Если и было нечто, что вызывало у нее мгновенную вспышку гнева, так это упоминание о цвете ее волос.

— Не я выбирала себе этот проклятый цвет, майор! — гневно воскликнула Катрин. — Если бы вы разрешили мне забрать мой капор из кузницы, то мои волосы были бы сейчас надежно скрыты от посторонних глаз!

Она заметила, что майор успокоился, когда окинул взглядом ее волосы, которые она за свою короткую прогулку ухитрилась стянуть тугим узлом на затылке с помощью еще одной полоски ткани, оторванной от нижней юбки.

— Я считала, что у меня была веская причина отлучиться. — С этими словами она вынула из-под плаща каравай хлеба и увесистый кусок сыра. — Не понимаю, зачем я принесла их сюда? Лучше бы съела по дороге!

Дэниел сел рядом с ней и, взяв у нее хлеб, разломил его пополам.

— Где вы ухитрились достать эту еду, позвольте вас спросить? — призвал он ее к ответу довольно строгим тоном, втайне восхищенный смелостью и предприимчивостью Катрин. — Где-то поблизости есть деревня?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 45
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?