Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивление на лице Джейса плавно сменилось злобой.
– Выходит, зная о Конклаве и о том, что в доме находится Отреченный, вы не сообщили им? Само существование Отреченных – уже преступление против Завета!
– Ни Конклаву, ни Завету я ничем не обязана, – процедила мадам. Ее нью-йоркский выговор исчез, уступив место сильному неведомому акценту.
– Джейс, прекрати! – Клэри обернулась к соседке. – Если вы в курсе о Конклаве и Отреченных, может, подскажете, что случилось с мамой?
Доротея покачала головой, звякая серьгами. На лице пожилой женщины отразилась жалость.
– Искренне советую: забудь о Джослин. Ее больше нет.
Пол под ногами Клэри опасно покачнулся.
– Она мертва?
– Нет, – осторожно промолвила Доротея. – Я уверена, что Джослин жива. Пока.
– Тогда ее надо найти! – выпалила Клэри. Пол перестал качаться. Джейс слегка приобнял ее за локоть, но Клэри ничего не замечала. – Поймите! Я должна найти ее до того, как…
Доротея выставила перед собой руку:
– Дела Сумеречных охотников меня не касаются.
– Но мама вам не чужая! Вы были соседями… – начала Клэри.
– Это официальное расследование Конклава, – вступил Джейс. – Я могу вернуться сюда с кем-нибудь из Безмолвных Братьев.
Доротея обернулась на дверь своей квартиры, затем на Джейса и Клэри:
– Ладно, заходите. Расскажу, что знаю. – Она шагнула к двери, потом остановилась и сердито посмотрела на молодых людей. – Но если хоть единой душе станет известно о моей помощи, то на следующий день вы проснетесь со змеями вместо волос и лишней парой рук.
– А по-моему, с лишней парой рук очень удобно, особенно в бою, – отозвался Джейс.
– Не совсем, если они растут из… – тут мадам ядовито улыбнулась, – шеи.
– Ух ты! – тихо вырвалось у Джейса.
– Вот именно, Джейс Вэйланд. – Доротея с достоинством переступила порог квартиры. Ее просторное одеяние развевалось сзади, как флаг.
Клэри уставилась на спутника:
– Вэйланд?
– Да. Это моя фамилия, – ошарашенно пробормотал Джейс. – Не нравится мне такая осведомленность.
Доротея зажгла в квартире свет. Густой аромат благовоний, хлынувший из открытой двери, смешивался с тяжелым запахом крови.
– Давай все-таки попробуем с ней поговорить. Что мы теряем? – прошептала Клэри.
– Когда немного разберешься в нашем мире, таких вопросов задавать не будешь, – заметил Джейс.
В общих чертах планировка жилища мадам Доротеи напомнила Клэри их собственную квартиру. Но здесь все помещения использовались совершенно иначе. В прихожей царил густой чад благовоний; повсюду виднелись занавески, сделанные из шнуров с бусинами, и астрологические плакаты: один с зодиакальными созвездиями, другой с китайскими магическими символами, а на третьем была изображена ладонь с подписанными названиями линий и с латинским словами сверху: «In Manibus Fortuna» – судьба, или удача, в твоих руках. На стене рядом с входной дверью висели узкие полки с книгами.
Сквозь одну из плетеных занавесок просунулась голова мадам Доротеи.
– Увлекаешься хиромантией? – спросила она, перехватив взгляд Клэри. – Или просто любопытно?
– Ни то, ни другое, – ответила Клэри. – Вы действительно предсказываете судьбу?
– Моя мама была настоящая прорицательница. Она читала будущее по руке или по чайной заварке на дне чашки. Я кое-чему у нее научилась. – Мадам перевела взгляд на Джейса. – Кстати, о чае… не желаете, молодой человек?
– Что? – встрепенулся Джейс. Видимо, он не слышал вопроса.
– Чаю не желаете? Он прекрасно влияет на пищеварение и помогает сосредоточиться. Замечательный напиток.
– Я буду чай, – откликнулась Клэри. Последний раз она ела неизвестно когда. Казалось, с тех пор, как Клэри проснулась, она существует лишь на адреналине.
– Хорошо, – смиренно произнес Джейс. – Только не «Эрл Грей», – добавил он, сморщив нос. – Не выношу бергамот.
Мадам Доротея с громким смешком исчезла за занавеской. Плетеные шнуры закачались.
Клэри выразительно посмотрела на Джейса:
– Не любишь бергамот?
Молодой человек задумчиво рассматривал книги на полках.
– Да, а что?
– Среди моих ровесников ни один парень не знает, что такое бергамот, а уж что он входит состав чая «Эрл Грей», и подавно.
– Да, я не такой, как остальные парни, – гордо ответил Джейс. – А кроме того, – добавил он, снимая книгу с полки, – в Институте нас в обязательном порядке знакомят с целебными свойствами растений.
– А я-то думала, вы проходите только что-нибудь вроде «Краткого курса мясника» и «Искусства отсечения головы для начинающих».
Джейс перевернул страницу:
– Очень смешно, Фрэй.
Клэри оторвала взгляд от плаката по хиромантии:
– Не смей меня так называть.
Джейс удивленно посмотрел на нее:
– Почему? Это же твоя фамилия.
Перед мысленным взором Клэри возник Саймон. Он так растерянно глядел ей вслед, когда Клэри выбегала из кофейни… Глаза защипало, и она снова отвернулась к плакату:
– Не важно.
– Ясно, – проговорил Джейс. По его голосу Клэри сразу догадалась, что он понял гораздо больше, чем ей хотелось бы. – Это она примитивных впечатлить старается: понаставила всякой муры, – презрительно заметил молодой человек. – Ни одного серьезной книги.
– Ну конечно, другие виды магии – мура! Не то, чем занимаешься ты! – вспылила Клэри.
– Пойми наконец! – раздраженно ответил Джейс. – Люди не владеют волшебством. Именно этим они и отличаются от других существ. Колдовать могут лишь ведьмы и маги, потому что они потомки демонов.
Клэри задумалась:
– Но я видела, как ты используешь магию. Взять хотя бы заколдованное оружие…
– Я использую не саму магию, а магические инструменты. И для этого я, во-первых, очень долго учился, а во-вторых, у меня на коже защитные руны. Попади клинки серафимов в твои руки, ты бы обожглась или вообще погибла бы.
– А если и мне нанести руны? Смогла бы я пользоваться клинками?
– Нет, – отрезал Джейс. – Дело не только в знаках. Есть еще тесты, боевые испытания, уровни мастерства… Так что забудь об оружии и держись подальше от моих клинков. И вообще, ничего не трогай без моего разрешения.
– Жаль… а я уж собралась загнать их через И-бэй[5], – пробормотала Клэри.