Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Но водоканал его доконал.
* * *
«Изысканное простодушие» – вот единственно желанная, но такая недостижимая интонация.
* * *
Звезда подмостков несравненная Кура Гриль!
* * *
Один из разделов книги Чарлза Дарвина о червях называется – «Душевные способности червей».
* * *
Торговец в электричке: «Предлагаемая щетка, господа, позволяет чистить зубы в самых труднодоступных местах вашего лица!»
* * *
Внебрачная внучка (между прочим, название для водевиля).
* * *
Застигнутый на достигнутом.
* * *
Ночной Бродвей: «Висячие зады ночных Семирамид».
* * *
Оказывается, в Корее обычно после третьего сразу идет пятый этаж. А четвертого нет. Потому что у них четвертый и смерть звучат одинаково.
* * *
Иногда преодолеть последствия некоторого счастья – еще большее счастье.
* * *
Небывшее тревожит – несбывшееся убивает.
Выражение лица у него было настолько необщим, что некоторые дамы рыдали от сострадания.
* * *
Отодрать от одра – видимо, разбудить.
* * *
Из частного письма: «Я спал под бесконечный джаз и во сне увидел Бога, и Бог был подозрительно похож на меня…»
* * *
Из древнекитайского текста: «Здесь справа женский монастырь, а слева мужской монастырь, и ничего не происходит, но что-то во всем этом есть».
* * *
Я весь соткан из добродетелей, а вернее сказать, из моих о них представлений.
* * *
«Когда любишь, то всё – любовь, даже если это боль и отвращение» (Р. Музиль «Человек без свойств»).
* * *
Кто никому не нужен, тот никому не должен.
* * *
Извлечения из некоторого (давнишнего уже) словаря:
Шахсей-Вахсей – мусульманский праздник, когда нельзя ни есть, ни пить, ни плясать, ни на женщин смотреть, а можно только праздновать.
Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.
Щёки – тело лица.
Щепетильность – честность, унижающая окружающих…
* * *
О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.
* * *
Извлечения из стихов, присланных на детский конкурс с диким названием «Светлые стихи-2000», где я был в жюри. Имен нет, одни девизы и возраст.
13 лет:
Я путаюсь в сознании времен,
В сознании увядшего былого…
Она же:
Я улетаю в дальние края
И там живу в излишестве любовном.
12 лет:
Робко сердце бьется,
О любви тоскует,
А душа смеется,
И собой рискует.
12 лет:
Белые клавиши, звуки трубы,
Листьев в саду увяданье.
Кто может избегнуть грядущей судьбы,
Тот неземное созданье.
И наконец, стихи двенадцатилетнего, увы, безымянного поэта:
Как плачущий блаженен утешеньем,
Как алчущий блаженен насыщеньем,
Как изгнанный блаженен царством божьим,
Так я блаженен, ибо знаю тоже,
Что нет меня сильней на свете этом,
Пока мой друг дарит меня приветом.
* * *
Из Б. Л. Пастернака:
Любить иных – тяжелый крест,
А ты прекрасна без извилин…
Тут же вспоминается цветаевское: «Поэта далеко заводит речь…»
* * *
– Ву компрене?
– А ву?
– А му совершенно не компрене.
* * *
Я слишком равнодушен для обид.
* * *
В средневековых традициях китайских светских разговоров принято было на вопрос о возрасте отвечать с прибавлением «впустую прожито». Так мне, к примеру, следует говорить (ежели, конечно, спросят): «Впустую прожито шестьдесят три года!»
* * *
Про балерину, пишущую стихи, сказано было «фуэтесса».
* * *
Напиток токси-кола.
* * *
На конных соревнованиях в поселке «Русско-Высоцкое» объявили: «Выступает жеребец Хром, лучший производитель нашей птицефабрики!»
* * *
Пошел до большого ветру.
* * *
Голос свыше: «Граждане, не суетитесь! Жизни хватит на всех!»
* * *
Из двух зол выбирай то, которое еще не пробовал. (Не уверен, что сам сие придумал, но подпишусь под этим всеми конечностями.)
* * *
Из борхесовского «Апокрифического Евангелия»:
«Мало быть последним, чтобы стать когда-нибудь первым», «Делать добро врагу – есть лучший способ тешить гордыню» и, наконец, «Счастливы любящие и любимые и те, кто может обойтись без любви».
* * *
На бочке крупно – «Живое молоко». Видимо, имеется в виду его способность убегать.
* * *
В начале Староневского в полуподвале магазин «Французская разливная парфюмерия». Духи в разлив – это что-то!
* * *
Из «Поэтического словаря» А. Квятковского:
«Градация – стилистическая фигура, заключающаяся в последовательности нагнетания или, наоборот, ослабления выразительных средств. Различаются два вида градации: климакс (подъем) и антиклимакс (спуск)».
* * *
Однозначно звенит колокольчик.
* * *
И. Бродский (в одном из интервью): «Люди, которые занимаются поэзией, – наиболее совершенные в биологическом отношении образцы человеческого рода».
Почему-то захотелось с ним согласиться. Просто так, безотносительно.
* * *
Авиценна (Ибн-Сина) дал следующее определение любви: «Навязчивое помышление черножелчного характера, возникающее от постоянного переосмысления наружности и нравов некоего лица».
* * *
«Я в хорошем смысле бесстыдный человек», – сообщил газете «Метро» актер Виктор Сухоруков. Скоро будут говорить на публике: «Я в хорошем смысле дрянь – негодяй, мздоимец, подлец, убожище редкостное». Что ж, по временам и нравы.
* * *