Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бай Юй была вся красная с голоовы до ног, кроме чернильного пятна на щеке.
Бай Юй совсем смешалась, она неохотно повернулась к господину,
поклонилась и пробормотала:
— Бай Юй… то есть, Сян Юй… то есть, этот… господин…
Не дожидаясь разрешения, она торопливо посеменила дальше и забуксовала у забора, который возник на пути.
Сян Чжуан с удивлением наблюдал за поведением брата и его наложницы.
Чутким солдатским сердцем он понял, что атмосфера между этими двумя не совсем нормальная.
Опять что ли поссорились? Когда они успевают?!
— Дагэ, Юй-цзецзе такая пугливая и стеснительная, — сказал он, пока Бай Юй топталась у забора и пыталась восстановить пространственную ориентацию. Бедная девочка была похожа на ласточку, сбившуюся с курса во время жестокой грозы.
— Ты должен быть с нею поласковее и уделять ей больше внимания, — сказал дальше Сян Чжуан.
— Нет! — хором сказали Сян Юй и Бай Юй.
В первый раз они были единодушны: для них двоих нет места в приличной конфуцианской семье, самое лучшее им держаться друг от друга подальше.
Бай Юй вырулила из забора и побежала прочь.
Сян Юй решил не ходить в новый двор Ми-фужэнь и не смотреть, как там идут работы. Он повернулся и пошел обратно, откуда пришел.
Они устремились в разные стороны, не оглядываясь, как испуганные утки при появлении коршуна.
В это время раздался визгливый крик:
— Держите ее! Не давайте уйти дочке Бай! Стой, подлая дочка Бай, сейчас я буду тебя разоблачать!
-
*[135] 安忍残贼 бессовестный негодяй, который без сожаления разрушает жизни людей
–
ГЛАВА 54. Что ты за наложница, Бай Юй, хочешь погубить своего господина
Три дня назад начальник управы Учжуна господин Си претерпел страшное, страшное нервное потрясение. Он очень хотел забыть кошмар, который увидел на болоте за усадьбой Сян, и восстановить душевное здоровье.
Для этой цели он три дня пил в гостях у генерала Сяна.
Что может быть лучше для расшатанной психики, чем общение в дружеском кругу? Лу Сян-гун*[136] (правитель княжества Лу) был человеком старой закалки, с крепкими моральными устоями и высокими принципами. В его усадьбу не допускались посторонние женщины и сам он не ходил к проституткам, пока был дома. Только во время походов.
Он не привозил женщин для развлечения гостей, его пиры были настоящими мужскими собраниями, без баб и без бл@дства, полными крепкого вина, боевых песен и серьезных разговоров, когда можно забыть о церемониях.
В этот раз тоже хорошо сидели с мужиками, отдыхали душой.
Жаль только, что все хорошее быстро кончается.* (好景不长)
На улице что-то происходило, слышны были взволнованные голоса, слуги забегали туда-сюда.
Судья Си вздохнул и вышел с несколькими приятелями посмотреть, что там такое. В большом дворе собралась толпа взволнованных людей.
— А, господин судья, — сказал генерал Сян. — Вы очень кстати.
— Все смотрите! Какие у нее хитрые глаза, у этой дочки Бай! Разве может быть честный человек с такими глазами?!.. Дракон, не отрастивший рогов, и демон, вместе взятые, вот ты кто!*[137] Она хочет погубить нашего господина! — кричал старый Фэн Цзы.
Он с триумфом показал людям маленький деревянный кружок, на котором был неумело вырезан человечек с бородой. Возле колена человечка стамеска слишком сильно надавила, и часть деревяшки отломилась,
— Видите! Она хочет, чтобы у Сяна-цзянцзюня*[138] отвалились ноги! — заявил Фэн Цзы.
— А вот тут, видите, какая кривая голова? Она хочет, чтобы у нашего господина… была кривая голова!.. А это… — старый хер в ужасе закатил глаза. — Видите, как поцарапано?! Это так душа улетает, это ее прощальный след!
Бай Юй затряслась от возмущения.
Ну он и сука! Полгода копался в помойке и собирал все неполучившиеся медальоны, которые она вырезала!
— Фэн-иши, как вы можете такое говорить? — закричала она. — Это же вовсе не наш господин, это повелитель демонов Чжун Куэй! Он…
— Ха-ха-ха, дочка Бай! Кого ты хочешь обмануть?! Меня ты хочешь обмануть?! Опытного и проницательного Фэн-иши?.. Разве это похоже на на Чжун Куэя? — кричал Фэн Цзы, тыча по очереди людям в лицо непонятное существо с тремя ногами и дыркой вместо головы.
— Это вылитый наш господин!
Все с сомнением посмотрели друг на друга… Кто его знает… Что-то такое, вроде есть, какое-то неуловимое сходство… Почтенному Фэн-иши виднее.
Бай Юй закатила глаза… Ей было даже немного неловко за старого дуралея, выставлявшего себя на посмешище.
Она повернулась к Сян Юю. Ее черные глаза говорили "Господин, что ты слушаешь этого психа?!"
Сян Юй ответил ей взглядом, который говорил "Так вот ты какая, Бай Юй!"
Потом он повернулся к судье.
— Господин судья, какое наказание будет наложнице, которая хочет причинить увечья своему господину? — спросил Сян Юй.
— Эээ…
Судья немного смешался и начал медленно наматывать свою длинную бороду на указательный паленц.
— Гм. Если муж бьет жену или наложницу, то он может это делать, но только рукой, или розгами, или палками для наказания, без применения оружия с лезвием. Если жена бьет мужа, то она не должна этого делать. В таком случае следует отрезать ей волосы и отдать в рабство на черных работах… Что же касается увечий… о каких именно увечьях мы говорим?
— Если наложница хочет оторвать ноги своему господину, — подсказал Сян Юй.
Все с сочувствием посмотрели на Сян Юя. Многим для этого пришлось задрать головы. Потом все посмотрели вниз, на Бай Юй. Осуждение читалось в глазах людей.
Бай Юй растерялась.
— Ой, — сказал судья, потому что борода закончилась и палец воткнулся ему в подбородок. Разбирательство казалось ему каким-то дурацким. Не слишком ли серьезно относится Сян-цзянцзюнь к измышлениям скандалиста Фэн Цзы?
— Это… — сказал судья Си. — Трудно сказать… Я все-таки не вижу достаточных оснований, чтобы обвинять молодую госпожу Бай…
— Она ведьма! От нее крысы дохнут! Ей служат гады на болоте! — вопил Фэн Цзы.
— Уважаемый Фэн-иши говорит правильные вещи, — кивнул Сян Юй, с почтением и вниманием слушая вопли старого шарлатана.
— Ее надо обыскать! — вопил шарлатан дальше. — Кто знает, какие еще гадости она прячет в своем злодейском логове!
Сян Юй слушал и кивал.
Судья Си несколько секунд смотрел на генерала Сяна.
Потом он моргнул.
— Ну, это дело семейное, — решил судья. — Не станем же мы обыскивать покои наложницы нашего уважаемого хозяина Лу Сян-гуна.
Сян Юй немного подумал.
— Я сам этим займусь, — сказал он.
Судья выдохнул с облегчением.
— Господин У, — сказал он управителю