Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А если бы они всё-таки поженились…
Представив себе подобную перспективу, Летиция поёжилась, словно в кабинете вдруг резко похолодало.
А ведь когда-то он ей даже нравился. Казался настоящим аристократом, воплощением девичьих грёз. Такой красивый, надменный, точно принц крови, уверенный в себе. Её приятельницы завидовали ей, уверяя, что Летти повезло с женихом. Да и она сама какое-то время думала так же. Воображала, будто сумеет перевоспитать его своей любовью, что он непременно пожалеет о словах, сказанных ей при знакомстве, и не будет больше считать её всего лишь охотницей за богатством. Но постепенно от её наивных фантазий не осталось и следа, а теперь они и вовсе оказались погребены под пеплом обиды и горечи.
Так же, как скоро будет погребён и сам Финнеас.
Должно быть, за организацию похорон взялся его родственник, приехавший из колоний. Ведь ему достанется наследство покойного. Это не её забота, и всё же Летиции придётся там присутствовать, принимать соболезнования, ловить на себе взгляды, полные жгучего, как крапива, любопытства. И это испытание она должна выдержать с честью. Хотя бы ради памяти отца, который когда-то выбрал ей жениха. Витториус Мортон, будучи хорошим человеком, привык судить других по себе. Он даже предположить не мог, что блестящий молодой человек, имевший отличное происхождение и образование, окажется отъявленным мерзавцем.
Был бы отец сейчас рядом… Обнять его, рассказать обо всём, что у неё на сердце. Он бы наверняка понял и сумел дать верный совет, а ещё – несмотря ни на что, встал бы на её сторону.
Но что же всё-таки делать с Джеромом Эрделлином? Пусть пока он требовал с неё небольшую сумму, но вскоре – Летти не сомневалась – его аппетиты вырастут. И что тогда, платить ему до конца жизни?
А если он пожелает не только денег?..
Если он…
Летиция резко поднялась с места и уже собиралась позвать кого-нибудь, чтобы убрали то, что осталось от чаепития, как вдруг услышала громкий крик ужаса. Кричала Доркас. Едва не споткнувшись на пороге, девушка выбежала из кабинета и столкнулась в коридоре с Говардом, который тоже спешил на помощь. Крик повторился, и теперь не приходилось сомневаться, что он доносится из кладовой. Управляющий поспел туда первым.
Когда Летти подошла, то обнаружила работницу, которая сидела на полу в ворохе юбок и тяжело дышала, прижимая ладони к вздымающейся груди.
– Что случилось?! – воскликнула Летиция. – Доркас, ты не ушиблась? Говард, да помоги же ей подняться!
– Я кого-то видела! – Доркас позволила управляющему поднять себя на ноги. Она больше не кричала, но говорила быстро, захлёбываясь, а на лице всё ещё отражался страх. – Похоже на маленького человечка! Или не человечка, не знаю, не разглядела толком! Он дважды пробежал мимо меня! Или их двое!
– Или у тебя двоится в глазах, – вздохнула Летти. – Доркас, ответь, ты ничего не подливала себе сегодня в чай? Я не буду ругаться, если скажешь правду.
– Конечно, нет, альда Мортон! Ещё ведь слишком рано! И я помню, что я на работе! – оскорбилась та.
– Хорошо, прости.
– Мне это не померещилось, альда Мортон, уверяю вас!
Летиция скользнула взглядом по кладовой. На первый взгляд, всё оставалось в полном порядке. Здесь хранили чай и другие запасы, а за тем, чтобы сладости не залёживались, тщательно следили. Да и раскупались те быстро. Обычно недостатка в клиентах у чайной не было.
Однако, если её обвинят в убийстве или Джерому Эрделлину удастся испортить ей репутацию, всё изменится…
Прогнав беспокоящую, как зубная боль, мысль, Летти попыталась утешить женщину.
– Пойди отдохни немного! Вместо тебя пусть Ивонн за прилавком постоит. А хочешь, отправляйся домой!
– Не хочу, альда Мортон, я вас не брошу!
Поправив на полке баночку абрикосового джема, которая грозила свалиться на пол, Летиция погладила Доркас по плечу, туго обтянутому белой тканью накрахмаленной блузки.
– Спасибо, но я не желаю, чтобы ты работала в таком состоянии.
– Я только чуточку отдохну, а потом вернусь к делам!
Проводив её, Летти обернулась к Говарду.
– Как думаешь, о чём она говорила?
– Ума не приложу, альда Мортон! Может, причудилось что-то? Доркас точно не в себе с тех пор, как о смерти вашего жениха услышала, а, может, и раньше.
– Может, и раньше, – задумчиво повторила Летиция. Ей ведь в тот день показалось, что её служащая чем-то озабочена, но тогда было не до того, чтобы придирчиво выяснять. – Будь к ней внимателен, ладно?
– Прослежу, будьте спокойны! Выдумала тоже – маленькие человечки! Ещё скажет, что они сладости воруют! – фыркнул Говард.
– А что, сладости уже пропадали?
– Да по мелочи, альда Мортон, ничего серьёзного! Вы же не думаете, что у нас тут вор завёлся? – отозвался собеседник. – Может, кому-то лишнее подали по ошибке!
До вечера больше никаких событий не происходило. Несмотря на то, что мысли были далеки от работы, Летти усердно трудилась. Перебирала и подписывала нужные бумаги, подсчитывала прибыль и убытки, то и дело возвращаясь взглядом к ящику стола, где лежало послание от альда Эрделлина. Тот не пришёл лично, и всё же она могла представить, с каким нетерпением он ожидал её ответа. Похоже, приятель Финнеаса, в самом деле, нуждался в деньгах, раз не погнушался вымогательством. Это Броктонвуду обычно везло на скачках и в азартных играх, а Джером вечно оказывался среди проигравших. Его бы спас выгодный брак, вот только надолго ли хватит даже щедрого приданого, если вовсю его транжирить?
Когда за окном начали сгущаться вечерние сумерки, и загорелись огоньки фонарей, Летиция, всё ещё не решив, как ей поступить с письмом шантажиста, вернулась домой, приняла долгую расслабляющую ванну и легла спать, предвкушая завтрашний выходной.
А наутро после завтрака к ней явился Стефан Альберран.
С известием о том, что произошло новое убийство.
Вечером, готовясь ко сну, Берланд Броктонвуд стоял перед зеркалом в ванной комнате, сбривая щетину. Прежде это была личная ванная Финнеаса, и тот обставил её со всем удобством и роскошью, не забыв и о технических новшествах, весьма упрощающих жизнь в быту. Что и говорить, аристократишка привык не отказывать себе ни в чём.
Сколько лет Берланд мечтал о том, чтобы жить в таком же доме!
Но Финнеас Броктонвуд родился с серебряной ложкой во рту, чего нельзя сказать о его бедных родственниках.
А вот теперь, когда мечта Берланда осуществилась, всё складывалось не так, как ему представлялось. Во-первых, на него свалилась обязанность хоронить покойного. Во-вторых, поблизости отирался представитель Службы Правопорядка – слишком молодой и лощёный, чтобы выглядеть настоящим специалистом, но кто его знает. В-третьих, Фабиана и Анайрин, ради которых Броктонвуд делал всё, что мог, не казались довольными. Они слишком привыкли к жизни в колониях. Оба скучали по жаркому солнцу и беспрестанно жаловались на хмурое небо и туманы столицы королевства. Впрочем, у этих двоих то и дело находились и другие поводы для жалоб, помимо погоды.