Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Например?
Шериф хохотнул, Дженни скопировала его. Затем мужчина засмеялся во весь голос и покачал головой, обретая дар речи.
— На самом деле смеяться особо не о чем, но они на подпитии пытались поставить дворовые туалеты на крышу амбара.
Мои брови полезли на лоб, а рот приоткрылся в изумлении.
— А что, это вообще осуществимо?
— Они нашли способ.
Представив все это действо, я захихикала.
— А что еще?
Шериф чуть успокоился.
— Раскрасили корову мистера Дугана в черную и белую полоску. Звучит вполне невинно, но корова серьезно заболела. Родители проказников заставили их работать и оплатить лекарства доктора Ризингера, чтобы корова поправилась.
— Вот это да! Кто бы мог подумать!
В разговоре повисла пауза. Невдалеке шумели и хохотали дети.
— Значит, вы так и собираетесь прожить всю жизнь, нося звезду шерифа на груди и ограждая Пратер Джанкшен от вандалов?
Мужчина походил вокруг, набивая под покрывало опавшую листву. На меня он не смотрел. Вместо этого он уставился на дорогу, ведущую от дома.
— Наверное. — Он вздохнул и пожал плечами.
Были ли у шерифа мечты, идущие дальше жизни в этом городке? Может быть, между нами есть нечто общее?
Я откашлялась, тем временем Дженни перегнулась через мою ногу и начала щипать побуревшую траву.
— А чем бы вы предпочли заниматься?
Его глаза лишь на мгновение встретились с моими.
— Стать техасским рейнджером!
Я почувствовала, что он никогда прежде никому об этом не говорил. И возможно, уже пожалел, что поделился этим со мной. Он повернулся к моим подопечным и посмотрел на них с задумчивой улыбкой.
— Клара любила наблюдать, когда они вот так резвятся. И Адабель любила. Они были такие разные, но обе очень любили этих детей.
Пришла моя очередь немного нахмуриться. Я же сказала, что я позабочусь о них. Но смогу ли я их полюбить?
— Скажите, шериф, а как далеко отсюда находится Даллас?
Шериф надул щеки и протяжно выдохнул.
— Больше часа езды на машине. Чуть меньше на поезде, даже включая время на все остановки. А почему вы спрашиваете? Хотите отправиться в поездку? — Его глаза сузились.
Джеймс, Дэн и Олли, едва переводя дух, упали на одеяло. Джеймс и Дэн взяли по последнему куску пирога и затолкали в рот.
— У меня есть друг в Далласе. Я просто поинтересовалась.
— Какой друг, Бекка? — спросил Джеймс, изо рта посыпались крошки пирога.
— Сначала дожуй, а потом уже говори, Джеймс. — Сжав губы, я поморщилась — я так походила на маму.
Джеймс с трудом проглотил кусок. Затем вытер крошки рукавом.
— Я ее знаю?
Я засмеялась, а тем временем Дэн умостился около меня. Я защекотала его, и, пока он хихикал, у меня было время подумать над ответом. Говоря, я уставилась на макушку малыша.
— Нет. Мой друг — авиатор. По крайней мере, учится летать.
Из-под ресниц я боковым зрением наблюдала за шерифом и увидела, как его брови поднялись и быстро опустились.
— Кэмп-Дик? — спросил он.
— Совершенно верно. — Я полностью развернулась к нему. — Я жду письма, оно может прийти в любой момент. Мы… строим планы.
— Ясно. — Шериф встал, разогнул длинные ноги, надел шляпу. — Спасибо за обед. Угощение было прекрасным.
Я отстранила Дэна, усадила Дженни на покрывало и встала, стряхивая с юбки случайный листок.
— Спасибо за всю вашу помощь сегодня, шериф.
Джеймс вскочил и побежал, сверкая пятками, к воротам. Мы с Олли неодобрительно покачали головами, глядя друг на друга. Никогда не знаешь, что может прийти ему в голову.
Мальчик стоял на цыпочках, выглядывая через низкий забор, и качался взад-вперед.
— Он здесь! Он здесь!
Мое сердце подпрыгнуло.
— Кто здесь? — А вдруг Артур нашел меня?
Я взяла на руки кричащую, встревоженную Дженни, прижала ее к своему бьющемуся сердцу и пересохшими от нетерпения губами спросила еще раз:
— Кто, Джеймс? Кто там?
К воротам я подошла, практически задыхаясь. Выбившаяся прядь волос упала на глаза, закрыв мне обзор. Я передала Дженни Джеймсу и заправила волосы. Не думаю, что мне нужно было добавить еще больше краски на щеки — от нетерпения они просто пылали.
Прижав руки к груди, я попыталась принять вид, достойный молодой леди, в которую влюбился Артур.
Облако пыли двигалось к нам, сопровождаемое унылым стуком колес, а затем показалась и лошадь, подошедшая к нашим воротам.
— Как поживаете, мисс? — Бочкообразный мужчина посмотрел вниз, кивнул каждому из нас, прежде чем спешиться. Затем все его внимание обратилось на шерифа, он издал гортанный смешок, из-за которого мешок, висящий у него через плечо, заколыхался.
— Так вот почему ты не против привозить почту в такую даль все это время?!
Шериф покраснел как помидор. А мои брови от удивления поползли вверх.
Шериф сорвал с головы шляпу, и она быстро закрутилась у него в руках, пока он собирался с мыслями.
— Так получилось, что на этой неделе я освобождался раньше и ездил навещать семью Лэтхэм. Знал, что буду проезжать мимо, поэтому и решил сэкономить твое время.
Крупный мужчина повернулся к своей неоседланной лошади, не скрывая веселья на круглом, раскрасневшемся лице.
— Сэм Кулпепер, мисс. Привез вашу почту.
Он протянул мне помятую газету, я взяла ее, попутно пытаясь осознать, что, хотя Артур не приехал ко мне, вместо него являлся шериф Джефрис. Иногда и без моего ведома.
Мистер Кулпепер коснулся шляпы пальцами.
— Конечно, я благодарен шерифу за помощь на этой неделе. Нехорошо, когда почта задерживается, но сейчас так много людей болеет, а остальные их выхаживают. Я могу сегодня опять опоздать. Прошу прощения.
— Конечно, — промямлила я, — я понимаю.
Почтальон подтянул вожжи у рта лошади. Я рассматривала газету в руках: моя единственная постоянная связь с миром за пределами этой фермы.
— Все по-прежнему плохо, я имею в виду в городе? — Я искоса посмотрела на шерифа. Он не рвался поделиться со мной этой информацией. Правда, я и не спрашивала.
— Все уж точно не хорошо! Вчера похоронили еще троих. — Мужчина посмотрел на детей и сказал тише: — Отец и сын умерли один за другим в течение часа.
Я глубоко вдохнула и почувствовала непреодолимое желание немедленно вымыть руки.
Он покачал своей большой головой.