litbaza книги онлайнДетективыРазвороченная могила - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 270
Перейти на страницу:
подпрыгнуть и Кэрри, и Робин, изнутри сумки, лежащей у ног Кэрри, зазвучала песня.

Я люблю веселиться, ммм, все любят.

Занимайтесь любовью и слушайте музыку

Вы должны позволить себе го-го-го, го-го-го, о-о-о…

Кэрри машинально наклонилась, порылась в корзине, достала мобильный телефон и ответила на звонок, оборвав песню.

— Привет, Нейт, — прошептала она. — Да… нет, я отвезла их к твоей маме… да… нет, я в порядке. Я могу тебе перезвонить?… нет, я в порядке. Я в порядке. Я тебе перезвоню.

Повесив трубку, Кэрри перевела взгляд с Робин на Страйка, затем ровным голосом сказала:

— Вам нужно идти. Вы должны уйти.

— Хорошо, — сказал Страйк, понимая, что нет смысла давить на нее дальше. Он достал из бумажника одну из своих визитных карточек. — Если вы захотите рассказать нам что-то еще, миссис Вудс…

— Вам нужно идти.

— Если бы вы хотели рассказать нам что-нибудь еще о смерти Дайю…

— Вам нужно идти, — снова сказала Кэрри.

— Я понимаю, что это очень трудно, — сказал Страйк, — но если вас заставили сделать что-то, о чем вы теперь жалеете…

— Уходите! — крикнула Кэрри Кертис Вудс.

Глава 98

К’ан означает нечто глубоко таинственное…

И-Цзин или Книга Перемен

Страйк и Робин молча вернулись к лэндроверу.

— Хочешь пообедать? — спросил Страйк, пристегивая ремень безопасности.

— Серьезно, это первое, что ты говоришь?

— Я хочу есть.

— Хорошо, но давай не будем возвращаться в Мальтхаус. Там уже будет много народу.

— Ты не хочешь обсуждать темное прошлое миссис Вудс там, где ее соседи могут услышать?

— Нет, — сказала Робин, — действительно, нет. Это маленькое место.

— Тебе было жаль ее, да?

Робин оглянулась на дом Кэрри Кертис Вудс, затем сказала:

— Мне просто неудобно здесь торчать. Может, купим еды и поедим в машине? Мы можем остановиться, как только выедем из Торнбери.

— Хорошо, лишь бы было много еды.

— Ах, да, — сказала Робин, включив двигатель, — я помню твою теорию о том, что ничто, съеденное во время поездки на автомобиле, не содержит калорий.

— Именно так. Надо использовать эти возможности по максимуму.

Поэтому они купили продукты на Хай-стрит, сели в лендровер и выехали из Торнбери. Через пять минут Страйк сказал:

— Это подойдет. Остановись у той церкви.

Робин свернула на Гринхилл-роуд и припарковалась рядом с кладбищем.

— У тебя есть пирожки со свининой? — спросила Робин, заглядывая в сумку.

— Проблема?

— Вовсе нет. Просто жалею, что не взяла с собой печенье.

Страйк с удовлетворением откусил несколько кусочков от своего первого пирога, после чего сказал:

— Итак: Кэрри.

— Ну, — сказала Робин, которая ела бутерброд с сыром, — что-то не так, не так ли? Очень не так.

— С чего ты хочешь начать?

— Общежитие, — сказала Робин. — Она очень волновалась, рассказывая обо всем этом: о том, что Дайю вылезла из окна, о том, что в комнате должно было быть двое взрослых, о специальных напитках. А когда она дошла до утопления…

— Да, все это было очень бегло сказано. Конечно, она рассказывала эту историю много раз; практика делает совершенным…

Пару минут они сидели молча, а затем Страйк сказал:

— Ночь накануне.

— Что?

— Кевин Пирбрайт написал это на стене своей спальни: “ночь накануне”.

— О… ну, да. А почему все это произошло накануне ночью?

— И знаешь, что еще нужно объяснить? Рини проспал. Тут что-то очень подозрительное. Откуда Кэрри знала, что он не появится?

— Может быть, она дала ему особый напиток? Или специальную еду?

— Очень хорошая мысль, — сказал Страйк, доставая свой блокнот.

— Но откуда она взяла это в таком количестве, чтобы накачать всех этих людей, если она никогда не ходила за покупками и не имела доступа к наличным?

— Кто-то, наверное, ходил за покупками, если только церковь сама не производит булочки и стиральный порошок, — заметил Страйк. — В девяносто пятом году службы доставки не были так распространены.

— Верно, но… о, подожди, — сказала Робин, пораженная внезапной идеей. — Возможно, ей не нужно было покупать наркотики. Что, если все, что она употребляла, было выращено там?

— Трава, ты имеешь в виду?

— Валериана — это средство для сна, не так ли?

— Чтобы возиться с растениями, нужен определенный опыт.

— Правда, — сказала Робин, вспомнив кровь в ванной и сыпь Лин.

Наступило еще одно короткое молчание, оба задумались.

— Кэрри защищалась по поводу того, что Дайю не выходила из фургона в тех двух разных магазинах, — сказал Страйк.

— Дайю могла не захотеть выходить. Нет причин, по которым она должна была это делать.

— Что, если Кэрри дала Дайю “специальный напиток” где-то между тем, как помахала на прощание ранним дежурным и понесла ее к морю? Может быть, Дайю была слишком сонной, чтобы выйти из фургона, даже если бы захотела.

— Так ты думаешь, что Кэрри убила ее?

— Разве нет?

Робин еще откусила от бутерброда, прежде чем ответить.

— Я не могу этого понять, — сказала она наконец. — Я не могу себе представить, чтобы она это сделала.

Она ждала согласия Страйка, но его не последовало.

— Неужели ты думаешь, что женщина, с которой мы только что познакомились, могла держать ребенка под водой до самой смерти? — спросила Робин. — Или вытащить ее на глубину, зная, что она не умеет плавать?

— Я думаю, — сказал Страйк, — что доля людей, которых можно убедить совершить ужасные поступки при подходящих обстоятельствах, выше, чем большинству из нас хотелось бы думать. Ты знаешь эксперимент Милгрэма?

— Да, — сказала Робин. — Участникам было дано указание наносить другому человеку все более сильные удары током каждый раз, когда тот неправильно отвечал на вопрос. И шестьдесят пять процентов продолжали увеличивать уровень до тех пор, пока не получали, по их мнению, опасно высокий уровень электричества.

— Именно, — сказал Страйк. — Шестьдесят пять процентов.

— Все участники эксперимента были мужчинами.

— Ты думаешь, что женщины не стали бы подчиняться?

— Просто указываю на это, — сказала Робин.

— Потому что если ты считаешь, что молодые женщины не способны совершать злодеяния, то я отсылаю тебя к Патриции Кренвинкель, Сьюзан Аткинс и — как там их еще звали — к другим.

— Кто это? — спросила Робин, недоумевая.

— Я говорю о “Семье Мэнсона”, которая отличалась от ВГЦ только тем, что делала чуть больший упор на убийства и гораздо меньший — на получение прибыли, Хотя, по общему мнению, Чарльз Мэнсон был бы не прочь получить и деньги. Всего они совершили девять убийств, одно из них — беременной актрисы, и эти молодые женщины были в самой гуще событий, не обращая внимания на мольбы жертв о пощаде, макая пальцы в кровь жертв, чтобы нацарапать… Господи, — сказал Страйк с изумленным

1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 270
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?