Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вряд ли, – возразил Дрейк. Голос его сорвался на всхлип: – Вряд ли!
Толпа хлынула мимо него к дверям, люди спешили протиснуться наружу.
– Сержант Дрейк! – заорал судья. – Как, ради всего святого, умер Фрэнсис Карвер?
Дрейка уже поглотило людское море. Донесся только голос:
– Кто-то размозжил ему голову!
– Кто? – багровея, взревел судья. – Кто это сделал?
– Говорю же: не знаю!
С улицы долетел пронзительный вопль, затем все разом загомонили, зал суда опустел. Последние несколько человек едва не застряли в дверном проеме; миссис Карвер, зажав рот ладонями, глядела им вслед.
Глава, в которой у миссис Уэллс складывается ложное впечатление, а Фрэнсис Карвер приносит важные вести.
Пока Анна Уэдерелл развлекала «мистера Кросби» в «Доме многих желаний» на Камберленд-стрит, Лидия Уэллс развлекалась сама. Во второй половине дня она, по обыкновению своему, приходила в гостиницу «Боярышник» на Джордж-стрит вместе со своими звездными картами и альманахами: там, в уголке обеденной залы, она, обосновавшись за столиком, предлагала погадать новоприбывшим старателям и путешественникам. В тот раз ее единственным клиентом был златокудрый парнишка в фетровой кепке, который, как оказалось, тоже прибыл на пароходе «Попутный ветер». Юнец попался разговорчивый, мистические таланты миссис Уэллс явно и восхищали его, и завораживали, так что на пророчества она не поскупилась. К тому времени, как его натальная карта была составлена, прошлое и настоящее проработаны, а будущее предсказано, время уже близилось к четырем.
Миссис Уэллс подняла глаза – через гостиную к ней направлялся Фрэнсис Карвер.
– Эдвард, – обратилась она к златокудрому пареньку, – будьте лапушкой, попросите официанта завернуть мне пирог из теста на топленом сале! Скажите, пусть запишет на мой счет; это мне домой, к ужину.
Юноша был рад услужить.
– Есть хорошие новости, – сообщил Карвер, едва паренек отошел.
– Что такое?
– Лодербек едет.
– Ага! – воскликнула Лидия Уэллс.
– Небось наконец-то увидал квитанцию от Данфорта. Билли Брюс сообщает: Лодербек купил билет на «Неистовый», отплывает из Акароа. Прибудет двенадцатого мая – и загодя прислал распоряжение, чтобы «Добрый путь» до его приезда с якоря не снимался.
– Это еще три недели ждать.
– Он у нас в руках, Гринуэй. Мы его поймали. Подцепили, как рыбку на крючок.
– Бедный мистер Лодербек, – рассеянно отозвалась миссис Уэллс.
– А загляни-ка на неделе в морской клуб, подбрось мальчикам какое-нибудь предложеньице. Ночь бесплатного крэпса, или двойной джекпот, или девица в придачу при каждом вращении колеса. Что-то такое, что выманит Рэксуорти с корабля тем вечером: мне нужно застать Лодербека одного.
– Я зайду в клуб с утра, – пообещала миссис Уэллс, прибирая книги и карты. – Бедный мистер Лодербек, – повторила она.
– Он сам виноват: говорят же – как постелешь, так и поспишь, – заявил Карвер, не сводя с собеседницы глаз.
– Он и постелил, а мы с тобой ему простыни согрели.
– Трус сочувствия не стоит, – отрезал Карвер. – Тем паче трус с большими деньгами.
– Мне его жаль.
– Почему? Из-за бастарда? Да я бы скорее бастарду пособолезновал. Лодербеку всю жизнь баснословно везло, от и до. Он человек состоятельный.
– Да, и все же он жалок, – возразила миссис Уэллс. – Ему так совестно, Фрэнсис. Он стыдится Кросби, стыдится отца, стыдится самого себя. Не могу не пожалеть человека, который со стыда сгорает.
– А Уэллс, часом, не объявится нежданно-негаданно, как думаешь?
– Ты говоришь так, словно мы с ним живем душа в душу, – огрызнулась миссис Уэллс. – Я за него не отвечаю и, уж конечно, не могу контролировать каждый его шаг.
– А он давно из города уехал?
– Вот уж много месяцев как.
– Он тебе обычно пишет о том, что приезжает?
– Господи милосердный! – вздохнула миссис Уэллс. – Нет, не пишет.
– А ты сумеешь, если что, как-нибудь убрать его с дороги? Еще не хватало, чтоб в самый неподходящий момент он столкнулся нос к носу с Лодербеком.
– Его всегда можно соблазнить выпивкой – и в подходящий момент, и в неподходящий.
Карвер широко ухмыльнулся:
– Может, послать ему по почте сборный ящик всякого-разного выпивона? Или засадить в «Старательский герб» и выдать неограниченный кредит?
– Идея, кстати, неплохая. – Завидев паренька, выходящего из кухни с завернутым в бумагу пирогом, Лидия поднялась от стола. – Мне пора идти. Наведаюсь к тебе завтра.
– Я буду ждать, – промолвил Карвер.
– Спасибо, Эдвард, – поблагодарила миссис Уэллс юношу, забирая пирог. – И до свидания. Я бы пожелала вам удачи, да только зачем зря желание тратить?
Паренек рассмеялся.
Карвер тоже заулыбался:
– Так ты ему судьбу предсказала?
– О да, – кивнула миссис Уэллс. – Он скоро разбогатеет.
– В самом деле? Как все прочие?
– Нет, не как все прочие. Он баснословно разбогатеет. До свидания, Фрэнсис.
– Увидимся, – кивнул Карвер.
– До свидания, миссис Уэллс, – попрощался юноша.
Лидия выплыла из залы; мужчины завороженно глядели ей вслед. Вот она скрылась из виду, и Карвер вскинул глаза на юношу:
– Вас зовут Эдвард?
– Вообще-то, нет, не Эдвард, – отозвался паренек чуть пристыженно. – Я решил надеть маску, как говорится. Мой отец всегда наставлял меня: никогда не называй своего настоящего имени шлюхам и гадалкам.
– Разумно, – кивнул Карвер.
– Про шлюх не скажу, не знаю, – продолжал юноша. – Мне всегда было горько думать, что отец пользуется их услугами, – меня при одной мысли с души воротит, из любви к матери наверное. Но про гадалок мне понравилось. Называешь чужое имя – и аж сердце замирает. Чувствуешь себя невидимкой. Или как будто двойником обзавелся – словно меня поделили надвое.
Карвер скользнул по нему взглядом, а в следующее мгновение протянул руку:
– Меня Фрэнсис Карвер зовут.
– Эмери Стейнз, – представился паренек.
Глава, в которой на Хокитикском взморье объявляется незнакомец; золотой клад поделен на всех, а Уолтер Мади наконец-то покидает гостиницу «Корона».