Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ранма бросил быстрый взгляд на пассивно наблюдающего за происходящим доктора. А теперь контрольный...
- Полагаю, если уйдёшь, то никогда не узнаешь, - со всей возможной холодностью в голосе заявил я.
На Ранму уже пялились посетители. Он некоторое время сидел с раздражённым выражением лица, затем изобразил фейспалм и начал смеяться.
- Блиин, - хихикал он. - Это здорово, правда здорово.
- Так ты идёшь или нет? - вклинилась Луна. Серьёзная кошка начала вести себя серьёзно, а значит её терпение было на исходе.
- Ага, ага, - сказал Ранма отдышавшись после смеха. - Думаю мы можем сходить на... - он изобразил в воздухе кавычки, - свидание. Я просто ОБЯЗАН узнать вашу историю, ребята.
Ну что ж, будем считать это успехом.
- Хорошо, - радостно прощебетала Шампу. - Свидание быть!
- Ух, - Луна показательно вздохнула. - Давайте уже пойдём.
Она повернулась и пошла к двери.
- Погоди... - окликнул её я.
- Чего? - спросила Луна в нетерпении. Похоже, она сильно проголодалась.
- Мне надо пописать... - повернулся я, вздохнув, и направившись мимо доктора Тофу к туалету. - Снова...
Примечания переводчика
1
в Англии и Америке существует деление кабин не по количеству дверей а по количеству рядов сидений, у нас, насколько я знаю такого нет
2
Oh my god what the fuck barbecue - интернет мем чаще всего встречающийся в виде сокращения OMGWTFBBQ, используется в качестве насмешки над теми кто часто использует в своей переписке в интернете сокращения OMG и WTF ; ROFLCOPTER - тоже самое что и ROFL, только ещё круче, что такое LOL, надеюсь понятно всем
3
американское Cool кроме значений: круто и клёво часто употребляется в значении: прохладно. Примечание Давыдова: собственно, это основное значение
4
по-моему Луна и так была Felis Sapien т.е. кошкой разумной, она же даже разговаривала, причём уже давно и с её человеческой формой это никак не связано, но так написано в тексте, так что оставим это на совести автора.
5
имеется в виду американский футбол. НАСТОЯЩИЙ футбол глупые американцы футболом не называют
6
английская идиома dropped off the face of the Earth в данном случае употребляется в значении: "а не делся ли куда ГГ"
7
английское выражение six pack - шесть банок обозначает шесть шашечек на прессе живота
8
Ещё одна ошибка автора или ГГ показывающая что как минимум ГГ никогда не был в Европе
9
альтернативное название в Америке правила: Сломал, считай купил
10
Зато я знаю кошку, которая ест магниевую стружку, и нет, я не шучу.
11
Только что примус не починяет.
12
Американская микстура от простуды, продаётся парой бутылочек: Dayquil и Nyquil, принимается по одному колпачку за раз, одну необходимо принимать днём, а другую перед сном, в состав последней входит снотворное
13
ещё одно американское лекарство.
14
в оригинале используется аббревиатура CLP(Cleaner Lubrication Preservative) сиречь средство для чистки, смазки и защиты, но как это красиво перевести на русский я на ходу не придумал
15
Не американцу об этом говорить
16
НЕ ВЕРЮ! Американское правительство постоянно поступает так со всеми, включая собственных граждан, а он тут делает вид, что он такой весь из себя высокоморальный
17
в английском языке так и есть, я имею в виду не Luck, а Fortune
18
на самом деле, Сенбей - не только имя этого персонажа, но и название традиционных японских рисовых крекеров, а Kuriyama Beika - реально существующая компания, занимающаяся их производством.
19
если в существование мексиканской кухни я верю безоговорочно, то вот в существование техасской кухни, как и американской в целом отказываюсь верить принципиально, ну нет её там в принципе, "американская кухня" - это сумма блюд, привнесённых в америку иммигрантами из разных стран, а своей кухни у американцев нет и не было никогда
20
Если кто не знает, так в америке называются те самые тарелки, которые, как часто показывают во многих американских фильмах и рекламах, ловят собаки, эдакая американская замена палке в игре принеси палку, хотя, если верить дендивской игре Калифорникейшен (не уверен что точно вспомнил название, там в одной игре серия мини игр: скейтборд, чеканка, ролики и вот эта игра с фрисби), лично я сам в далёком детстве использовал эту самую фрисби, чтобы кататься на ней с ледяной горки
21
центиллион - самый большой известный порядок числа, имеющий название. Один центиллион записывается как единица и шестьсот нулей. Есть, конечно, числа и больше центиллиона, например гугол и гуглеплекс, но это уже отдельные числа, а не порядки чисел.
22
Тут имеет место быть отсылка к шедевральной франшизе Space Quest от компании Sierra главным героем этой серии квестов является уборщик Роджер Вилко, серия знаменита своей хардкорностью (даже первая игра в серии хардкорна как все три Dark souls вместе взятые), а также многочисленными и разнообразными способами умереть для героя, после каждой такой смерти появляется разной степени ехидности комментарий от разработчиков. Добавление от Давыдова: на самом деле, игры далеко не так сложны, особенно пятая, она же лучшая, часть, и тут фишка в имени ГГ - Roger Wilco звучит как имя-фамилия, но вообще-то это 'Понял, Выполняю!'
23
лично я читал эту шутку в книге Джорджа Карлина, светлая ему память, в разделе озаглавленном как The George Carlin Book Club если быть точным
24
для тех? кто до сих пор в этом путается, а таких до сих пор очень много, если честно я сам был среди них, пока не сел