Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйстейн сказал:
– Пойдите, государь, – говорит он, – и взгляните, может статься, он вам понравится. Не исключено, что вы принимали куда менее достойные подарки, а ведь этот парус предназначался специально для вас.
Конунг говорит:
– Я сам знаю, что мне делать.
Он возвращается в пиршественную палату, так и не дав себя уговорить.
Тогда Торвард просит Эйстейна принять парус.
– Пойдем со мной, – говорит он.
Эйстейн так и делает и кажется ему, что он никогда прежде не видал более драгоценного паруса, чем этот. Он благодарит за подарок и говорит, чтобы тот приехал к нему зимой погостить в его усадьбу на острове Гицки в Северном Мёре[407].
В ту зиму больше ничего не произошло.
II
Весной Торвард снаряжает свой корабль и отправляется на юг вдоль берега и около Сольскеля намеревается выйти в открытое море. Однажды они видят, как мимо них проносится корабль и на нем большая команда. А высоко на носу стоит красивый и статный муж в красном платье. Он спрашивает, там ли Торвард. Тот отвечает и приветствует Эйстейна.
Эйстейн сказал:
– Ты так и не собрался ко мне в гости. Поднимайся на наш корабль и можешь захватить с собой сколько хочешь народу, потому что вам все равно нет попутного ветра.
Он так и делает, берет несколько человек и отправляется с ними на корабль Эйстейна. Они гребут к острову Гицки, и там Торварда и его людей ждет хороший прием и угощение. Постройки там были просторные и добротные.
Когда прошли вечер и ночь и наступило утро, Торвард просыпается и видит, что Эйстейн уже на ногах. Он говорит:
– Непохоже, чтобы сегодня подул попутный ветер. Оставайтесь у нас, и я сам буду наблюдать за погодой. Все равно вам придется сидеть и ждать попутного ветра.
А днем, когда они пировали и были в самом хорошем настроении, Эйстейн сказал:
– За то, что ты оставил свой корабль со всем снаряжением и поехал со мной, прими от меня этот наряд.
Наряд этот был сплошь украшен тесьмой и скроен из новехонькой алой материи. Торвард поблагодарил его за подарок.
Эйстейн сказал:
– Однако это не должно считаться возмещением за парус.
Они сидят весь день и пируют, и у них нет недостатка в браге. На третий день утром Эйстейн говорит Торварду:
– Сегодня вам тоже не стоит сниматься с места, потому что все равно нет попутного ветра.
Торвард отвечает:
– Тебе решать.
Их опять ждет вдоволь питья и угощения, а потом Эйстейн велит принести плащ. Он был из красной ткани, а с изнанки подбит серым мехом превосходной выделки.
Эйстейн сказал:
– Прими от меня этот плащ. Он послужит достойным возмещением за парус, потому что он настолько же лучше других плащей, насколько твой парус лучше любого другого паруса.
Торвард благодарит его за подарок. Проходит ночь, а когда Торвард просыпается рано утром, Эйстейн уже тут как тут и говорит:
– Я не стану вас больше задерживать, потому что подул попутный ветер.
Они поели и выпили перед тем, как отправиться в дорогу.
Эйстейн сказал:
– Случилось так, что тебе не удалось подарить этот парус конунгу, однако я догадываюсь, что прими он его, он бы отдарил тебя так же, как и я. И все же ты не получил настоящего вознаграждения, потому что его дал тебе не конунг, но с этим я ничего не могу поделать, ведь по происхождению я гораздо ниже конунга. А за эту разницу в его и моем происхождении прими это золотое запястье.
И снимает его с руки. Торвард благодарит его за запястье и отправляется на свой корабль. Дует попутный ветер, и он приплывает в Исландию и становится там большим человеком.
III
Тем же летом, когда Харальд-конунг и Эйстейн плыли каждый на своем корабле вдоль берега, случилось так, что Эйстейн обогнал конунга и оказался впереди.
Конунг сказал:
– Откуда у тебя такой превосходный парус?
Эйстейн отвечает:
– Это тот парус, от которого вы отказались, государь.
Конунг сказал:
– Никогда не видал лучшего паруса. Я отказался от хорошего подарка.
Эйстейн сказал:
– Хочешь получить этот парус в обмен на поцелуй?
Конунг улыбнулся и сказал:
– Почему бы и нет? – и подошел к мачте.
Эйстейн сказал:
– Не делай из себя посмешище. Бери этот парус, если хочешь, и впредь знай, от чего отказываешься.
Конунг поблагодарил его и приказал перенести парус на свой корабль, однако он не годился для состязаний в плавании, потому что конунгов корабль был очень велик. Но все равно все считали этот парус большим сокровищем.
О Бранде Щедром
Перевод Е. А. Гуревич
В противоположность большинству произведений этого жанра, характерная черта которых – искусно выстроенные диалоги персонажей, нередко образующие ядро повествования, этот короткий рассказ (Brands þáttr örva) знаменит тем, что на протяжении всего действия его герой ни разу не нарушает молчания.
Помимо саги о Харальде Суровом в «Гнилой коже», прядь сохранилась в рукописях XIV и XV вв. (Hulda-Hrokkinskinna).
Рассказывается, что в одно лето приехал в Норвегию из Исландии Бранд, сын Вермунда из Озерного Фьорда. Его называли Брандом Щедрым, и это прозвище подходило к нему как нельзя лучше. Бранд привел свой корабль в Нидарос.
Тьодольв-скальд[408] был другом Бранда и много рассказывал Харальду-конунгу о том, какой тот достойный и великодушный человек. К тому же, говорил Тьодольв, едва ли сыщется в Исландии кто другой, кому бы больше пристало быть конунгом, таковы его благородство и обходительность. А еще Тьодольв немало рассказывал о щедрости Бранда.
Тогда конунг сказал:
– Теперь недолго проверить, так ли он щедр, как ты говоришь: пойди к нему и попроси, чтобы он отдал мне свой плащ.
Тьодольв идет и приходит в один дом. Бранд был тогда в кладовой. Он стоял на полу и мерил полотно. На нем была алая рубаха, поверх которой был наброшен красный плащ, а на голове – повязка. Он отмерял полотно, а под мышкой держал золоченую секиру.
Тьодольв сказал:
– Конунг желает получить этот плащ.
Бранд продолжал делать свое дело и ничего не сказал в ответ, но сбросил плащ с плеч. Тьодольв поднимает его и отправляется к конунгу. Конунг спросил, как было дело. Тот ответил, что Бранд не вымолвил ни слова, а еще рассказал, чем он был занят и как был одет.
Конунг сказал:
– Видно, это человек гордый и незаурядный, раз он не