Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она снова двинулась по извилистому ущелью и вскоре подошла к первой из серии ниш, высеченных в стенах каньона. Часовни, подумала она; слишком маленькие, чтобы служить гробницами или захоронениями. Некоторые из них отличались от других более сложной конструкцией: там были постаменты с пьедесталами, украшенными виноградными лозами или цветами, вырезанными в камне; на многих высечены слова, но разобрать их уже нельзя — время и ветер сделали надписи нечитаемыми, а те, которые еще можно было разобрать, написаны на языке, которого она не знала. Все ниши были пусты — то ли разграблены, то ли просто стояли в ожидании следующего подношения.
Ниши поменьше уступили место более крупным, а затем прямо впереди она увидела огромный фасад, как бывает в храмах, высеченный в красноватом камне. Пройдя еще немного, Вильгельмина вышла к широкому естественному перекрестку, образованную соединением двух меньших каналов. Место было до жути знакомым; и дело не только в том, что Кит много об этом рассказывал. Было что-то еще неуловимое, что-то почти сказочное. Вильгельмина глянула вдоль русла вади и не увидела ничего, кроме каменных стен и щебня. Но в более широком канале присутствовали следы недавней деятельности: следы колес на гравии, брошенная канистра из-под воды, пустые банки, какие-то обрывки — явно остатки пребывания Берли и его команды.
— Привет? — негромко окликнула она и услышала, как в ответ только эхо от каменных стен. — Есть здесь кто-нибудь?
Она подошла к внушительному входу из красного камня и заглянула внутрь. Там было темно, прохладно и пусто. Песок, наметенный ветром на порог, не сохранил никаких следов. Она снова окликнула:
— Эй! Есть здесь кто-нибудь?
Тишина.
Отступив от входа в храм, она заметила еще один вход у основания стены, немного дальше по руслу вади. Подойдя, она обнаружила прямоугольную дыру. Стертые ступени вели куда-то вниз, в темноту.
— Так, — пробормотала она, — что тут у нас такое?
Недолго думая, она спустилась вниз и добралась до небольшого помещения, через которое вел проход в другое, побольше. Мина прошла через высеченную арку, и ее охватило сверхъестественное чувство дежавю — более сильное и более яркое, чем она когда-либо испытывала. От него закружилась голова, и ей пришлось опереться на стену, чтобы переждать головокружение. Под руку попалось что-то холодное: большой стальной ключ висел на стене, на гвозде, вбитом в камень. Сама не зная зачем, она сняла ключ и остановилась, пережидая, пока пройдет подкатившая тошнота. Она была почти уверена, что бывала здесь раньше. Или Кит рассказывал… Они тогда сидели на обсерватории Джанни, наслаждаясь солнцем и обсуждая разные случаи, связанные с лей-прыжками. Кит говорил, как она спасла их — а она совершенно этого не помнила. Но вот сейчас она здесь, с ключом в руке…
Мина вошла во второе помещение, большое, но здесь было совершенно темно, только свет из-за спины слабо высвечивал стены, изукрашенные сценами из египетской жизни. Комната, насколько она могла судить, была пуста. Она двинулась дальше, уверенная, что там должна располагаться железная решетка, закрывающая следующую камеру… и вот оно!
Не доходя нескольких шагов до решетки, она услышала голос:
— Берли! Выпустите нас. Нети смысла нас убивать. Это безумие! Выпустите нас.
Мина остановилась. Голос принадлежал Киту, ошибиться она не могла. И все-таки она колебалась. Это тот Кит, или какой-то другой?
— Нет. Так не пойдет, — решила она. Сейчас лучше сыграть эту драму до конца. Она подошла ближе к решетке.
— Берли! — снова крикнул Кит. — Ты меня слышишь?
— Кит! Ты там?
Тишина.
— Кит! Отзовись.
— Вильгельмина!
Она подошла ближе к решетке.
— По-моему, тебе уже надоело гостеприимство Берли?
— Мина, поверить не могу! — Кит задыхаясь от волнения. — Как ты здесь оказалась?
— Пришла тебя вызволять.
Она вставила ключ в замок. Слова давались легко, будто она произносила выученный текст из какой-то немыслимой пьесы.
— Мина! Послушай, Мина, я пытался тебя найти. Я тебя не бросал, верь мне. Я понятия не имел, как с тобой связаться. Козимо вернулся за тобой, но тебя не нашел, мы попросили сэра Генри помочь. Вот в чем все дело — мы пытались тебя найти!
— А я взяла и нашла тебя, — сказала она. В словах Кита было эхо давнего разговора; она знала, что он собирается сказать и каким должен быть ее ответ. — Нам лучше поторопиться. У нас мало времени.
— Но как?
Из угла выглянул Джайлз.
— Сэр?
— О, Джайлз, иди сюда. Это моя дорогая подруга Вильгельмина Клюг, — сказал он. — Мина, это Джайлз Стэндфаст.
— Рада познакомиться с тобой, Джайлз, — сказала Вильгельмина, не уверенная, встречала ли она раньше этого крепкого молодого человека с серьезным лицом.
— Не ожидал, миледи, но очень рад знакомству, — ответил Джайлз.
Вильгельмина повернула ключ в замке. Он громко щелкнул. Она потянула решетку на себя, и дверь распахнулась, освобождая пленников. Кит выскочил в камеру, схватил Вильгельмину на руки, но тут же отступил назад, словно получив пощечину. Ему было неловко. Что-то произошло между ними, такое, что навсегда изменило их отношения. Она пока не могла назвать это новое ощущение.
— Спасибо, Мина, — сказал он и крепко сжал ее руку.
— Да пожалуйста! — сказала она, все еще пытаясь понять, что случилось пару секунд назад. — Думаю, нам лучше поторопиться.
— Я сожалею… — бормотал Кит. — Я не собирался терять тебя, и вообще впутывать во все это … Мне очень жаль.
Кит — этот Кит — казалось, понятия не имел, что им пришлось испытать вместе.
— Хватит извиняться! Честно говоря, это лучшее из того, что я испытала в жизни. — Говорила ли она это раньше? Она направилась к каменной лестнице. Кит почему-то топтался на месте. — Чего ты ждешь?
— Ну… Видишь ли, Козимо и сэр Генри — они мертвы, — ответил Кит; он, кажется, собрался вернуться в свою тюрьму. — Мы же не можем просто так бросить их — уйти, как ни в чем не бывало.
Мина стояла, глядя через открытую решетку на