Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не хотелось бы обременять вас, мисс Милфорд, но нам срочно нужны медикаменты и перевязочный материал. Дело в том, что один из работников получил небольшую травму при починке трактора, а у нас, как назло, все закончилось.
— Хорошо, — сказала Габриела, — Я мигом съезжу и привезу все необходимое. Список готов?
— Да-да, конечно.
Положив трубку, мистер Бауэрс озадаченно крякнул. Еще несколько дней назад он не решился бы обратиться с такой просьбой к мисс Милфорд. Люди графа уже привыкли к тому, что, если не хватало людей, сам он не гнушался никакой работы. Но то, что и молодая леди работает день-деньской не покладая рук, удивляло обитателей Уайтстоуна.
Выезжая из ворот замка, Габриела посмотрела на часы. Половина шестого! Едва ли аптекарь обрадуется, если к концу рабочего дня она привезет ему целый список требуемых лекарств! К счастью, когда она вошла в аптеку, у стойки ждал всего один покупатель. Он, по всей видимости, тоже делал крупную закупку. Незнакомец стоял к ней спиной. Высокий, широкоплечий, в голубых джинсах и темно-синей рубашке… А волосы ну точно такого же цвета, как у Стива!
Сердце Габриелы учащенно забилось.
Аптекарь, мистер Фостер, бросил короткий взгляд на припозднившуюся покупательницу, и его простоватое лицо тут же расплылось в широкой улыбке.
— О, мисс Милфорд! Вы уже вернулись из Италии? — приветливо воскликнул он и устремился навстречу девушке.
Габриелу обрадовала его сердечность.
— Неужели вы и вправду меня помните, мистер Фостер?
— Вы теперь к нам насовсем? — Он с симпатией посмотрел на нее сквозь очки с толстыми стеклами.
— Полагаю, что да.
— Представляю, как это обрадовало ваших родных!
Стив стоял, затаив дыхание, и, не оборачиваясь, слушал их диалог. Едва он услышал знакомый, милый сердцу голос, сердце его дрогнуло. Так вот кто такая его таинственная гостья, которая упорно не хотела называть ему свое имя! Габриела Милфорд!
Ему захотелось немедленно повернуться и сказать ей, что он не придает никакого значения старинной вражде, что они должны предать ее забвению, оставить прошлое в прошлом и думать о настоящем и о будущем. Но Стив сдержал свой порыв. Габриела не хотела, чтобы он знал, кто она такая, так пусть не пугается, убедившись, что ее тайна раскрыта. Зародившееся к этой девушке чувство вдруг вспыхнуло с новой силой, наполняя Стива надеждой и желанием. А еще досадой. Ну почему Габриела сразу не сказала, кто она такая?
— Я прошу прощения, что так поздно, но нам срочно понадобились лекарства. Я привезла для вас список, он довольно большой, — принялась рассыпаться в извинениях Габриела.
— Одну минуточку. Подождите немного, я только закончу с мистером Кросби…
На несколько секунд в аптеке воцарилась напряженная тишина.
— Мистером Кросби? — дрогнувшим голосом переспросила Габриела.
Стоявший к ней спиной мужчина медленно обернулся.
— Добрый день, мисс Милфорд, — проговорил Стивен серьезным, даже несколько суровым тоном. — Растеряться следовало скорее мне, чем вам.
— Пожалуйста, простите меня, мистер Кросби, — проговорила она. — Мне очень нужно было… я не могла допустить, чтобы Тоби… умер.
— В таких жертвах не было нужды, — произнес он холоднее, чем намеревался. — Во второй свой приезд вы могли бы отбросить предрассудки и сказать, кто вы такая. — Неужели она могла подумать, что он станет цепляться за какие-то семейные предания, и это после того, что произошло между ними?
…Марион закончила переговоры в конторе фирмы, торгующей саженцами садовых и декоративных растений, где оформляла крупный заказ на осень. Они со Стивом приехали в Саутленд каждый по своим делам и договорились, что в шесть часов она заедет за ним в аптеку.
Сегодня у нее было чудесное настроение — день прошел весьма плодотворно, она сделала все, что запланировала, да и погода стояла просто замечательная.
С улыбкой на лице Марион вошла в аптеку, где, помимо Стива, находилась еще одна покупательница — хорошенькая черноволосая девушка, — подошла к кузену и прижалась к его плечу.
— Привет, я освободилась. Как у тебя дела? — бодро поинтересовалась Марион.
— Я тоже почти закончил, — ответил он с улыбкой, которая показалась ей несколько натянутой. Его взгляд невольно скользнул в сторону черноволосой девушки, и Марион почувствовала неладное. Похоже, перед ее приходом тут что-то случилось.
— Марион, разреши тебе представить мисс Габриелу Милфорд, сестру графа Милфорда.
При упоминании имени графа у Марион екнуло сердце. Его сестра?
— Мисс Милфорд, это моя кузина Марион Кросби. — В голосе Стивена чувствовалось напряжение. Марион по-прежнему не могла ничего понять.
— Вы хотите сказать — ваша невеста? — гордо вскинув подбородок, уточнила Габриела. Она ни за что не покажет, как ей больно!
— А вы, оказывается, неплохо информированы, мисс Милфорд, — процедил Стив, и в его голосе Марион со все возрастающим удивлением услышала недовольство вперемежку с горечью. Все это было настолько несвойственно тому Стиву, которого она хорошо знала, что Марион растерялась. Между этой прелестной девушкой и ее кузеном явно что-то происходит.
С дружелюбной открытой улыбкой она подошла к Габриеле и протянула ей руку.
— Я так рада встрече с вами, мисс Милфорд! Мы с вашим братом уже некоторое время знакомы, — сказала она, отчаянно стараясь не покраснеть. — Вероятно, он рассказывал вам о том, что дважды выручил меня из переделки. — Марион вкратце поведала тете Фелисити и Стиву о происшествии в лесу, разумеется, упустив некоторые подробности. Сейчас она хотела показать сестре Дерека, что ничего не имеет против семьи Милфордов и стремится восстановить мир и дружбу. Тем более что Стив, насколько ей известно, разделяет ее убеждение.
— Мистер Фостер, мы можем продолжить? — повернулся Стив к аптекарю и сделал вид, что поглощен выбором медикаментов, хотя каждой клеточкой своего существа ощущал присутствие Габриелы у себя за спиной.
— Да, конечно, мистер Кросби, — засуетился Фостер. — Надеюсь, дамы не возражают против того, чтобы немного подождать?
Находиться под одной крышей с невестой мужчины, которого она полюбила всем сердцем, оказалось выше сил Габриелы. Она должна немедленно уйти отсюда, пока самообладание не покинуло ее.
Габриела искоса взглянула на Стивена. Но тот, будто нарочно, повернулся к ней спиной.
— В сущности, мой заказ не такой уж срочный, — солгала она. — Я оставлю вам список, мистер Фостер. Вы сможете к завтрашнему дню подобрать лекарства? Я заеду часов в десять, хорошо?
— Разумеется, мисс Габриела, разумеется, — закивал аптекарь.
Габриела повернулась лицом к невесте Стивена с любезной улыбкой:
— Приятно было с вами познакомиться, мисс Кросби. Всего хорошего.