Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Папа говорил, что хороший монарх умеет передавать полномочия. Я подключу к этой деятельности других.
Прошло минут десять, и Реджина начала испытывать новую боль, потому что Дицо так и не протянул к ней руки.
Сегодня он во многом признался ей, но это были лишь слова, потому что сейчас она лежала рядом, но не в его объятиях. И он не заверял ее, что не может без нее жить.
— Мы съездим завтра во дворец, — сказал он. — Ты возьмешь, что тебе нужно, прежде чем мы поедем в клинику.
— Очень благородно с твоей стороны. Тебе, наверное, надоело видеть меня в одном и том же каждый день, — заметила она.
— Должен сказать, что, будучи женщиной, у которой есть наряд на каждый день, ты убедила меня, что гардероб не самое большое преимущество в твоей жизни. Ты справилась с ситуацией лучше любой женщины.
— Спасибо. До сих пор я вела публичную жизнь, и в этом была необходимость. Хочу, чтобы ты знал, что меня очень взволновало твое предложение о работе, Дицо. Это моя первая настоящая работа. Я постараюсь как можно лучше выполнять ее.
— По-другому ты и не можешь.
— Спасибо, — прошептала она. — Также хочу, чтобы ты знал, что я очень хорошо провела время с твоей семьей в Сардинии. Они очень хорошие люди.
— Симпатия взаимна.
— Надеюсь, как и надеюсь, что твой отец поедет с нами на яхте.
— Об этом еще рано говорить, Джина.
— Ты прав. Что ж, bounanotte. Дицо быстро поцеловал ее в губы.
— Спокойной ночи, моя женушка. — И повернулся к ней спиной.
К шести часам вечера клиника закрылась, и с минуты на минуту должен был прийти Маттео.
Теперь, когда Реджина с пользой провела время с Вэл и другими пациентами клиники, она могла повесить последнюю фотографию из тех, что привезла из дворца без ведома Дицо. Надо было придать приемной определенный стиль. На фотографиях был ее любимый пес Антонио, которому Дицо когда-то сделал операцию и спас лапу.
— Как тебе нравится? Теперь дети, которые придут сюда, оплакивая своих любимцев, увидят, что доктор Форнезе может все наладить. Это мой подарок тебе за то, что ты стал самым лучшим ветеринаром в Кастельмаре.
Он внимательно рассмотрел фотографии, потом забрал у нее молоток и поцеловал кончики пальцев ее рук.
— Никто не дарил мне ничего подобного. Это нужно отметить, синьора Форнезе.
Дицо не назвал ее принцессой! И насмешки в его голосе не было. Это уже прогресс.
— Эти фотографии очень дополняют вашу клинику, — раздался голос Маттео. — А не расскажете ли мне, о чем они?
— Завтра, Маттео. Сегодня у нас с женой другие планы.
Раскрасневшаяся от потайного смысла его слов, Реджина повернулась к Маттео:
— Звонил хозяин мопса Чанни. Они хотят забрать ее сегодня около девяти. Я положила ей банку со специальным кормом на клетку. Отдай им. Если они будут добавлять его по чайной ложке в обычную еду, она будет лучше есть и шерсть у нее станет лучше. Я обнаружила, что Вэл любит собачью еду с привкусом ветчины, а боксер Нера любит арахисовое масло.
Маттео с удивлением взглянул на Дицо.
— Не надо смотреть на меня так. Я ведь только ее муж, — отмахнулся тот от ассистента.
Дицо все еще посмеивался, когда они вышли из клиники.
— Что смешного?
— Я боялся, что потребуется много времени, чтобы раскрутить дело. Но, чувствую, твое участие привлечет сюда массу клиентов. Очень скоро мне придется взять партнера.
— Это неплохая идея. Ты заслужил иметь больше свободного времени на развлечения.
Он сжал ее пальцы.
— Теперь, когда у меня есть партнер для развлечений, мне нравится эта идея.
Ты и я могли бы развлекаться долгие годы! — кричало ее сердце.
Дицо вырос на море на Сардинии и любил рыбу. Поэтому он решил сводить сегодня жену в рыбный ресторанчик. Как назло, там было переполнено. Своей очереди ждала группа туристов. Но тут хозяин увидел Реджину, и все, как по мановению волшебной палочки, изменилось.
Вдруг защелкали пальцы, забегали официанты, посетители стали вытягивать шеи, чтобы рассмотреть принцессу и ее мужа.
— Сколько вас, принцесса?
— Двое, — объяснил Дицо с каменным лицом. Он словно закрылся и стал совсем непохожим на того, кем был минуту назад.
— Сюда, пожалуйста. — Хозяин усадил их за лучший столик с видом на залив.
Реджина могла бы сказать ему, что они с Дицо предпочитают подождать, как другие. Но будет еще хуже, когда все начнут смотреть на их препирательства.
— Это несправедливо.
— Представь, что здесь никого нет, — прошептала она.
— Как ты это делаешь?
— У меня двадцать шесть лет практики.
— Мы больше не придем сюда!
— Хорошо. С этих пор я буду готовить обед для нас. Обещаю, что ты не умрешь с голоду.
— Посмотрю, как ты выполнишь свое обещание.
Ее охватила волна возбуждения. Сколько раз она мечтала, что будет жить с ним и делать то, что делает нормальная женщина с мужчиной, которого любит.
Мгновенно принесли их основное блюдо. Как только они приступили к еде, к Реджине обратился мужчина, сидящий за ее спиной. Она повернула голову.
— Профессор Морелли...
— Томазо. — Мужчина был очень привлекательным. — Я видел вас по телевизору. Поздравляю с замужеством.
— Спасибо. Вы один обедаете?
— Я был с коллегами, но они только что ушли.
— Тогда присоединяйтесь к нам, я познакомлю вас со своим мужем.
— Вы уверены, что он не будет возражать?
Она ни в чем не была уверена, но для малодушия времени не было.
— Я не могу ответить отказом. — Он придвинул стул, но не садился. У ее мужа был такой свирепый вид...
— Дицо, хочу представить тебе доктора Томазо Морелли. Томазо, это мой муж, доктор Диноццо Форнезе.
Дицо поднялся, и двое мужчин пожали друг другу руки.
— Присаживайтесь, Томазо, — предложила она.
— Спасибо.
— Дицо, Томазо преподает в университете в Каприччио. Он дал Александре первый урок итальянского языка, когда она приехала из Штатов.
— Только один? — уточнил Дицо.
Томазо рассмеялся.
— Мой контракт продлился недолго.
— И почему же, позвольте узнать?
— Могу ли я быть откровенным? Когда ваш брат, принцесса, вошел в классную комнату и услышал, как мы с Александрой смеемся, он чуть не оторвал мне голову.