Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макаса немедленно прекратила возражения. Повесив голову, она бросила на дно шлюпки цепь и гарпун и забралась в нее сама. Грейдон подхватил ошеломленного сына и подсадил его в шлюпку. Споткнувшись, Арам едва не напоролся на абордажную саблю, которую держал в руке. Поднявшись на ноги, он увидел отца у лебедки.
Их взгляды встретились. Арам покачал головой. В ответ Грейдон кивнул и… отпустил стопор.
Дно шлюпки стремительно ушло из-под ног. Честно говоря, Арам наверняка вылетел бы за борт, если бы Макаса не ухватила его за плечо. Грейдон отвел взгляд, и шлюпка с Макасой и Арамом упала на воду.
Удар был столь силен, что шлюпка едва не развалилась на части, а у Арама xenm не треснули кости.
Макаса освободила шлюпку от талей, и бурные волны немедленно отбросили их суденышко – их спасительный челн – метра на четыре от горящего корабля.
Горящего? Да, «Волноход» горел! В отсветах пламени Арам разглядел силуэт отца. Капитан Грейдон Торн, стоя спиной к борту, скрестил клинки с пиратским капитаном Малусом. Звон стали эхом разнесся над водой.
– Наконец-то! Вот и расплата! – громко, с беспощадной уверенностью закричал Малус.
На этот раз Грейдон ответил врагу. Голос отца загремел, пробиваясь сквозь все прочие звуки. В нем чувствовалась уверенная, грозная усмешка:
– Я весь к твоим услугам, вероломный пес!
Их было уже не разглядеть, но палуба пылала у них под ногами, и огромные тени двух капитанов, сойдясь в смертельной схватке, плясали на уцелевших парусах.
И вдруг прогремел взрыв!
«Неужели огонь добрался до порохового погреба?!» – подумал Арам.
Но этого ему не суждено было узнать. Море уносило крохотную шлюпку все дальше и дальше, и «Волноход» скрылся из виду…
Сидя на дне шлюпки, Арам вглядывался в темноту. Вскоре от обоих кораблей осталось лишь зарево над горизонтом. Мальчик повел плечами и почувствовал тяжесть отцовского плаща. Он сделал вдох, и запах кожи и морской соли вызвал в памяти образ Грейдона Торна. От воспоминаний об отце защемило сердце. И тут по правому борту, вдали, в небе сверкнула молния. Ее изломанная, зазубренная стрела ударила в воду, и через несколько секунд над морем прогремел гром. Черный, как смоль, пиратский корабль так долго дрейфовал, сцепившись с «Волноходом», чтошторм, наконец, настиг тех, кто едва не ушел от него.
Темные тучи закрыли горизонт, поглотив зарево пожара. Поднялся ветер, волнение усилилось, и каждая новая волна грозила опрокинуть шлюпку.
Арам повернулся к Макасе и закричал, преодолевая шум волн, грозы и ветра:
– Что будем делать?
Макаса крепко вцепилась в борта обеими руками. Впервые с тех самых пор, как Арам познакомился с Флинтвилл, она выглядела согласно возрасту – семнадцатилетней девчонкой без всякой власти, без полномочий, без права распоряжаться.
– Держаться, – коротко ответила она.
И Арам держался, как только мог.
Воды Сокрытого моря кипели и бурлили. Тучи, несшие в себе громы, молнии и проливной дождь, нависли прямо над головой. Огромные волны вздымали крохотную шлюпку и швыряли ее вниз с такой силой, что Арам был уверен: шлюпка вот-вот треснет, разлетится в щепки, рассыплется прямо у них под ногами.
Он низко опустил голову, плотно сжал губы, и сощурил глаза так, что едва мог разглядеть в темноте сапоги Макасы и знать, что он не один.
Казалось, шторм будет длиться вечно…
С рассветом наступило затишье. Вокруг не было видно ничего, кроме солнца в небе – ни облачка, ни паруса, ни намека на землю.
Арам вздохнул – так, будто сдерживал дыхание всю ночь. Макаса сделала то же самое. Он поднял взгляд на девушку. Вид у нее был не лучше, чем у утонувшей крысы, и Арам отчетливо представил себе, как выглядит со стороны он сам. В любом случае, Макаса сочла его вид настолько плачевным, что в ее голосе – в кои-то веки – появилась некоторая мягкость.
– Будем спать по очереди. Ты первый.
Арам кивнул, хоть и не верил, что сможет уснуть в маленькой тесной шлюпке. Однако он послушно подчинился приказу и улегся на дно шлюпки, где уже скопилось лужа в сантиметр глубиной.
Не прошло и минуты – и он спал, как убитый.
Вода тянула вниз, но он не тонул – он погружался, плыл вниз, к Свету. Достигнув морского дна, Арам увидел бочонок маринованных яиц. Мальчик сковырнул с бочонка крышку – и Свет хлынул наружу, едва не ослепив его даже здесь, в темной глубокой воде. Не дожидаясь звуков Голоса, Арам отвернулся, и Джахид Хан, корабельный бондарь, закупорил бочонок.
Но как только крышка встала на место, Голос затих, Свет исчез, и Арам обнаружил, что больше не помнит, как дышать под водой. Он оказался на самом дне моря и больше не мог дышать! Он рванулся к поверхности, прочь из воды, но пиратский капитан Малус захлестнул его лодыжку цепью Макасы и пристегнул Арама к бочонку, точно к якорю. Арам раскрыл было рот, чтобы закричать, позвать на помощь Макасу, но не сумел издать ни звука. К тому же, и Макаса, и Однобог, и отец Арама были уже мертвы – утоплены и прикованы к тому же бочонку Шепчущим, огром Троггом и троллихой.
Арам судорожно раскрыл рот, пытаясь вдохнуть…
…и проснулся, зайдясь в жестоком приступе кашля.
Макаса мрачно взглянула на него.
– Твоя очередь, – прохрипел Арам.
* * *
Несколько часов спустя Макаса села на весла и принялась грести в сторону солнца – судя по его высоте, был конец утра.
– А что, – спросил Арам, – если сейчас не конец утра, а начало вечера? Куда ты гребешь – на восток или на запад?
Макаса обожгла его сердитым взглядом, но вынула весла из воды.
– Через пару минут узнаем.
Арам взглянул на выщербленный клинок абордажной сабли, снятой им с тела убитого, и подумал, суждено ли еще кому-нибудь воспользоваться почти новым оружием, оставленным им в груди Шепчущего.
Услышав, как Макаса шепотом ругает Старину Кобба в таких выражениях, какими мог бы гордиться Кили Уотт, Арам сообщил:
– Разве ты не знаешь? Он мертв.
– Что? Кто? Старина Кобб? Откуда ты знаешь?
– Он явился к нам на борт вместе с пиратами. И убил Кили. – Тут Арам едва не добавил «и пытался убить меня», но побоялся, что это может прозвучать так, будто ему удалось справиться со старым коком. – Его раздавило мачтой. То есть, Кобба.
Макаса изумленно умолкла и, наконец, удовлетворенно откликнулась одним-единственным словом: