Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако хозяйка Поркхауза шла уверенной походкой, а мистер Лис, казалось, вообще ничего не ощущал в этом мире. Это было жутковато.
— Вы говорили, ему полегчает на свежем воздухе, — не выдержал я, когда мы остановились у грубых досок деревянного загона. Из темноты на нас смотрели десятки сверкающих красных глаз.
— Ну вот и пришли. Майкл, милый, будь добр, передай мне мешок, а ты, Лис, подойди поближе к загону.
Я отдал ей мешок, мне-то он всё равно незачем, а мой учитель послушно встал спиной к ограде, лицом к нам.
— Нет, нет, — поправила мисс Полли, доставая молоток. — Ко мне спиной!
— Что вы делаете? Козёл ещё не пришёл, и мы должны дожидаться его в засаде. Хотя бы вон в тех кустах. — Я указал рукой на густой орешник слева.
— Майкл, дорогой, запоминай хорошенько. — Рыжая злодейка встала передо мной, поигрывая молотком. — Твой наставник, консультант Скотленд-Ярда, в одиночку пришёл сюда для встречи с моим адвокатом. Утром мы найдём его мёртвого со следами рогов в спине и конечностями, обгрызенными свиньями. Полиция не должна счесть это несчастным случаем, ты меня понимаешь?
— Да, мисс. Увы, слишком поздно, но да. Чем вы отравили месье Ренара?
— Кого?!
— Моего учителя, Лиса!
— Ах, это он… — хихикнула она, с опасной лёгкостью поигрывая молотком. — Знаешь, при правильном ударе в голову можно проломить череп даже самой здоровой свинье, требуется лишь некоторая сноровка. Мой отец учил меня этому с детства.
— Я не позволю вам тронуть его.
В тот же момент она с неуловимой для глаза скоростью взмахнула молотком, и от тяжёлого удара в грудь я рухнул под ноги своего учителя. Тот так и стоял с остекленевшим взглядом и опущенными руками. Чёрт побери, при нём даже трости-электрошокера не было.
— Мне почти жаль, мальчик, — почти сочувственно протянула мисс Полли, делая шаг вперёд. — Ты мог бы помочь мне, я бы осчастливила тебя, мы бы наконец избавились от этого вонючего поместья и уехали с деньгами в Америку! Ты бы незаметно умер уже там, богатым и довольным, а не здесь, у грязного свиного загона, словно крыса.
Я не отвечал. Во-первых, потому что было очень больно, а во-вторых, мне было нужно, чтобы она сделала ещё один шаг.
— Завтра мне придётся вызвать полицию, чтобы рассказать им о том, как два лондонских консультанта погибли самым странным образом, пытаясь помочь бедной девушке вырваться из преступных объятий старого похабника-адвоката. — Юная мисс сунула руку в мешок и достала из свёртка что-то похожее на кривые вилы. — Это охотничий сувенир дяди Джорджа, рога джейрана из Средней Азии. По-моему, весьма похожи на козлиные. Совпадение следов от удара не стопроцентное, но кто будет разбираться, верно?
Она сделала этот шаг. Я сумел выждать, меня неплохо выдрессировали в школе. Полли ничего уже не боялась, а уж тем более какого-то там валяющегося на земле мальчишки, и, когда я пнул её носком ботинка по щиколотке, на её лице ещё была улыбка. Потом щёлкнул разряд, сверкнула зелёная искра — и мерзавка, вопя от боли, рухнула через ограду прямо в загон.
— Браво, мой мальчик. — Месье Ренар неожиданно ожил, протягивая мне лапу и помогая подняться. — Джентльмены, полагаю, вы видели и слышали всё?
— Мм, да, сэр. — Из тех же кустов орешника вышел старый адвокат, вытирая пот со лба клетчатым платком. За его спиной возникли двое полисменов.
— Мистер Готтшем, сэр, я рад, что вы пришли и наш маленький план сработал.
— Признаться, поначалу я счёл вас брачнымм авантюристомм, — буркнул он, подходя к загону. — Но вы уммеете быть убедительнымм, сэр.
В этот момент гордая шотландка из последних сил вскочила на ноги, занося рога над его головой. Я выхватил из кармана рогатку…
— Сдохните все-э!!!
Чпок! Комок грязи, смешанной с навозом, угодил ей ровно в лоб! Мисс О’Доннелл второй раз опрокинулась навзничь, задрав к сияющим звёздам стройные ножки.
— Британцы всегда любили стрельбу, — с улыбкой подтвердил мой учитель. — Недаром они придумали слово «снайпер». Вспомним, как английские стрелки выиграли битвы при Креси, Пуатье и Азенкуре! Вот ведь славные были времена, право слово…
Крепкие сельские полисмены меж тем в четыре руки вытаскивали из загона грязную, вонючую и жутко ругающуюся хозяйку Поркхауза. Свиньи разочарованно хрюкали, считая, что у них отбирают законную кормёжку. Но нет, нет, такую хладнокровную убийцу есть нельзя, они же отравятся всем стадом…
— Обещаю, что ей будет предъявлен целый ряд обвинений — от отцеубийства до ммахинаций с наследствомм и покушения на жизнь ещё двух граждан Великобритании, — сдвинул седые брови рогатый адвокат. — Я не знаю, как ммне благодарить вас, джентльммены?
— Если можно, не упоминайте о нашем участии в этом деле, — вежливо приподнял шляпу мистер Лис. — А в остальном мы с моим помощником всегда рады оказать услугу правосудию.
…Ночевали мы уже в гостях у мистера Готтшема. Собственно, ночевал, если можно так выразиться, один я. Меня сразу же отправили спать, а мой наставник и старый козёл просидели за разговорами и виски до самого утра. Когда тот же возница доставил нас на станцию и мы сели на одиннадцатичасовой электропоезд до Лондона, слегка зевающий месье Ренар наконец-то снизошёл до более пространных объяснений.
— Признаться, девушка наговорила нам столько, что сначала я почти был готов вызвать врача. Однако история о древнем проклятии, силах зла и вилах дьявола меня заинтриговала. Когда появился адвокат, сразу стало ясно, зачем нам был дан такой шикарный намёк. Старый въедливый козёл с присущим его племени упрямством давно подозревал коварную мисс О’Доннелл, и она решила избавиться от него. Уверен, что первоначально в её планы входило именно убийство адвоката и использование нас как свидетелей. Но, разыграв для мистера Готтшема сцену с помолвкой, я заставил девушку внести свои коррективы.
— Вы подставили нас под удар, — морщась от боли в груди, вздохнул я.
— Приедем домой, покажешься Шарлю. Он у нас специалист по увечьям.
— О да, наносить он их умеет.
— Не будь так ворчлив, Майкл. — Лис щёлкнул меня пальцем по носу и продолжил: — Я не дал тебе выпить кофе, потому что почуял запах героина, дурмана и ещё чего-то травяного. Девочка не зря хорошо училась в колледже, должен признать, химию она знает.
— Но вы же пили.
— Я хотел, чтобы ты в это поверил. Ведь твоя бабушка тоже легко подтвердит, что я хлестал с ней виски. Обманывать несложно.