Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — наконец ответила она.
— Уфф, — выдавила я из себя, и половина моего со знания зависла на подробностях — Катчер раздражался и уклонялся от темы, когда речь заходила об Ордене, — а другая половина изучала нечто вроде дыры в изгороди, обрамлявшей кованую решетку забора.
Я приблизилась и подняла пару листиков, едва заметных в свете уличного фонаря над головой. К счастью, в результате экспертного осмотра я пришла к выводу, что это больше похоже на темное пятно в зелени, чем на работу диверсанта или вероятного взломщика. Надо будет кому–нибудь сказать. Например, садовнику…
— Ты не забыла обо мне? У меня серьезный кризис, Мер.
— Прости, Мэл. Я на службе, совершаю обход. — Я продолжала идти, разглядывая темную пустую улицу. — Орден — что–то вроде объединения, верно? Так что ты не можешь подать жалобу или что–то в этом роде по поводу поездки в Детройт?
— Гм… Хороший вопрос. Катч, мы можем подать жалобу?
До меня донеслось бормотание.
— Не можем, — наконец доложила Мэллори. — Но я должна уехать через два дня! Тащи сюда свою симпатичную задницу и утешь меня. Я говорю о Детройте, Меррит. Кто сможет провести там три месяца?
— Миллион или около того жителей Детройта, на вскидку. И я не могу приехать прямо сейчас. Я работаю Зайду после смены, ладно?
— Полагаю, да. И к твоему сведению, Дарт Салливан чинит препятствия нашей дружбе. Я знаю, что ты теперь живешь в Доме, но тебе нужно оставаться в моем распоряжении.
Я фыркнула:
— Дарт Салливан не согласился бы с этим, но я сделаю что могу.
— Я еду в «Толстую обезьяну», — сообщила Мэл. — Бен и Джерри развлекут меня до твоего прихода.
Она положила трубку, не успела я попрощаться. Наверняка по уши погрузилась в мороженое. С ней все будет хорошо, решила я. По крайней мере, пока я не закончу здесь.
Остаток моего дежурства, к счастью, прошел без происшествий. Обучаясь всему понемногу, тренируясь согласно расписанию и поверхностно исполняя функции охранника, я не имела иллюзий касательно своей способности расправиться с чудовищами, которые могут вылезти из темноты. Конечно, я сумела пронзить плечо Селины колом, когда она схватилась с Этаном, но целилась–то я в сердце. Если что–то наберется силы и мужества напасть на Дом Кадогана, мы с моим мечом вряд ли одолеем врага. Я считаю себя чем–то вроде сигнализации: с плохими парнями справлюсь вряд ли, но смогу хотя бы подать сигнал тревоги остальным, более опытным.
Кстати, мое дело — доложить об изменении в деле Брекенриджей, а именно, что Ник вернулся в Чикаго и бродит среди папарацци у наших ворот. Кроме того, у меня есть к Нику несколько вопросов, которые я не могла задать перед толпой репортеров. Например, о его новоприобретённой враждебности. Завтра вечером мы с Этаном будем в усадьбе Брекенриджей. Если Ник будет там, я проведу собственное маленькое расследование.
Хороший план, солидная программа действий для новоиспечённого Стража. Весьма изощренный план по дальнейшему избеганию Этана.
— Победа–победа, — пробормотала я с улыбкой.
Чтобы еще больше увеличить расстояние между Дартом Салливаном и мной и отблагодарить Мэллори за то, что она заботилась обо мне во время моего трудного сверхъестественного превращения, я села в «вольво» и поехала на Уикер–парк утешать лучшую подругу.
Дом был полон света, хотя уже наступило раннее утро. Я не стала звонить в дверь, а вошла и направилась прямо на кухню, откуда чудесно пахло.
— Цыпленок с рисом, — объявила Мэллори со своего поста перед плитой, выкладывая рис с соусом на тарелку. Сверху она положила ломтик запеченного цыпленка и улыбнулась мне. — Я знала, что ты захочешь есть.
— Ты — богиня среди женщин, Мэллори Кармайкл. Я взяла тарелку, уселась на табурет за стойкой и вгрызлась в еду. Чертовски быстрый вампирский метаболизм отлично подходил для сохранения талии, но ужасно влиял на аппетит. Редкий час проходил без того, чтобы я не мечтала о мясе, жаренном на гриле. Разумеется, мне нужна кровь, чтобы жить, — в конце концов, я вампир. Но, как однажды сказала Мэл, кровь — это еще один витамин. Очень важный и полезный, как куриный бульон. То, что он поставлялся в пластиковых пакетах компанией с незатейливым названием «Кровь для вас», не уменьшало его пользы. Без шика, зато практично.
С другой стороны, цыпленок с рисом — отличный борец с голодом. Чудный рецепт и одно из первых блюд, которое Мэллори приготовила нам, когда мы поселились вместе три года назад. А еще он был вкуснее любой еды, которую я могла добыть в кафе Дома Кадогана.
Катчер вошел на кухню, босой, в джинсах и футболке, подол которой прикрывал татуировку, украшавшую его живот. Она представляла собой круг, разделенный на квадранты, — графическое представление организации магии как четырех Ключей.
— Мерит, — произнес он, подходя к холодильнику, — похоже, ты умудряешься оставаться на ногах двадцать четыре часа в сутки?
Я прожевала цыпленка, которым был набит рот.
— Разбираюсь с бесчинствующими волшебниками.
Он хмыкнул, достал молоко и отпил прямо из пакета.
Мэллори и я наблюдали за ним с одинаковыми гримасами на лицах. Ужас!
Я взглянула на нее, она встретила мой взгляд и закатила глаза:
— По крайней мере, он теперь опускает стульчак в туалете. Шаг вперед. Люблю тебя, Катч!
Катчер заворчал, улыбаясь. Закрыв холодильник, он присоединился к нам, встав рядом с Мэллори по другую сторону барной стойки.
— Полагаю, Салливан просветил тебя насчет Селины?
— Что она, вероятно, на пути в Чикаго и хочет заняться мной? Да, упомянул.
— Селину освободили? — переспросила Мэллори, бросив обеспокоенный взгляд на Катчера. — Серьезно?
Он кивнул:
— Мы не выпускали пресс–релизов на эту тему, но так оно и есть. — Затем он уставился на меня. — Интересно, нравится ли вампирам драма, раз уж они все время ее устраивают.
— Селина ее устраивает, — уточнила я, легонько тыкая в него вилкой. — Я была бы более чем счастлива, если бы она осталась запертой в сырой английской тюрьме.
Я отрезала еще кусок цыпленка — мой аппетит ничуть не пострадал при мысли о том, что самовлюбленная вампирша пересекает Атлантику, желая добраться до меня. С другой стороны, надо наслаждаться едой, пока есть возможность.
— Теперь, когда мы прояснили данный вопрос, — сказала я, меняя тему, — кто–нибудь посвятит меня в чародейские страсти?
— Меня собираются увезти, — пояснила Мэллори.
— В Шомбург, — сухо добавил Катчер. — Я забираю ее в Шомбург.
— Значит, не в Детройт? — спросила я, переводя взгляд с одного на другого.
Чертовски большая разница: Шомбург — пригород на северо–западе города. Около тридцати миль. Большое Соленое озеро ближе к Чикаго и ко мне, чем Детройт.