Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он всё ещё выглядит озадаченным, неуверенным, но туман в голове у него слегка рассеивается, когда он медленно и беззастенчиво оглядывает её с ног до головы. Вернувшись взглядом к её глазам, он говорит:
— Морган Слайк.
— Классное имя. Моя любимая порода лошадей — морган. До переезда у меня был такой. Красавец. И сильный ужасно.
Всё это ложь, но пришла она сюда не для того, чтобы говорить правду.
Он смотрит мимо неё, в сторону подъездной дорожки.
— А где твои колёса?
— Я пешком. Я вообще много хожу. Только что раздобыла карты здешних троп. Тут, похоже, отличные места для походов. Люблю держать себя в форме.
— Ты имя сказала, — вспоминает он.
— Конни Купер. Друзья зовут меня Сиси.
Он выглядит так, будто способен простоять здесь весь день, пребывая в ступоре, и Вида пытается изящно проложить себе дорогу внутрь, слегка его поманив:
— А ты в отличной форме. Я, когда ездила в город туда-сюда, видела тебя во дворе, видела, как ты тренируешься. Ты что, в футбольной команде? Осенью я буду в выпускном классе в старшей школе Лонг-Вэлли.
Она не может понять, сомневается он в её словах или просто у него между ушей стоит слишком тормозной компьютер. Когда он снова проводит рукой по лицу, до неё доходит, что он уже с утра — в девять часов — чем-то основательно накачан.
— Я на второй год осталась, — добавляет она, — вляпалась в одну хреновую историю. Не дождусь, когда уже покончу со всей этой школой.
Он чуть выпрямляется.
— Учителя с ней покончили ещё сто лет назад. Им вообще насрать. Теперь всё это просто отсидка, и для них, и для нас.
— Это уж точно правда.
— Отсидка.
Когда он так и не приглашает её войти, она говорит:
— Может, я хоть с твоими предками поздороваюсь.
— Ну, типа познакомишься.
— Ага.
— Дома никого, кроме меня.
Она склоняет голову набок.
— Тогда чего это я торчу тут на крыльце? Боишься меня, Морган Слайк?
Он настолько выплывает из тумана, что даже улыбается.
— Может, и боюсь.
Он отступает в сторону.
— Может, хочешь зайти на завтрак, Сиси?
Входя в дом, она спрашивает:
— Ты готовить умеешь?
— Понедельничный завтрак — дело особое. Понедельничный завтрак — это не про готовку.
Он закрывает дверь и идёт обратно по коридору.
Следуя за ним, она спрашивает:
— А про что тогда понедельничный завтрак?
Кухня обставлена в нарочито деревенском стиле. Узловатый сосновый стол, четыре стула с подлокотниками и зелёными подушками на завязках.
— Согрей стул, — говорит он.
Из шкафа он достаёт два высоких стакана и ставит на стол.
— Я праздную мимозами.
— А что празднуешь?
— Понедельник.
Он открывает холодильник.
— Понедельник — мой праздничный день.
Он вынимает с дверцы пакет апельсинового сока и несёт его к столу.
— А почему понедельник? — спрашивает она.
— Выходные — чтобы бабки делать. Понедельник — чтобы заниматься тем, ради чего я их делаю.
Наливая каждому по полстакана апельсинового сока, она спрашивает:
— А где ты по выходным работаешь?
— Везде понемногу, — отвечает он, открывая встроенный под столешницу винный холодильник и доставая бутылку охлаждённого шампанского. — Работаю тут и там, где придётся, где есть работа по моей части.
— И что это за работа такая?
— Такая, где платят много, а ты даже не вспотеешь.
— И сколько мне даётся попыток?
— Сколько тебе даётся попыток?
— Ну, угадать, чем ты занимаешься.
— Я уже сказал, чем.
— Поняла. Ты у нас человек-загадка.
Ему нравится, как это звучит.
— Точно! Я человек-загадка, Сиси Купер.
Он берёт кухонное полотенце рядом с раковиной.
Снова подойдя к столу, он молча пытается открыть шампанское. Проволочная уздечка, удерживающая пробку, устроена проще некуда, но он долго с ней возится, а потом с рычанием срывает и отбрасывает в сторону. Явно не в том состоянии, чтобы управляться с тяжёлой техникой.
Он выдёргивает пробку. Из горлышка тут же вырывается густая белая пена и течёт по бутылке прямо в полотенце.
Морган ухмыляется ей.
— Вот точно так же всё выглядит, когда кончаю я.
— Уже хвастаешься, — говорит она, пока он разливает шампанское.
Из хлебницы он достаёт упаковку булочек с корицей, покрытых глазурью и посыпанных пеканом. Разрывает упаковку и кладёт её на стол.
Он садится напротив. Они чокаются стаканами и отпивают мимозу.
— А что твои мать с отцом скажут насчёт шампанского?
— Они мне ни про мои понедельники, ни вообще ни про что не вякают. Знают, что лучше не лезть.
— Научи, как добиться от родителей такой лафы. Мои всё время ко мне цепляются.
— Хочешь знать?
— Мне нужно знать.
— Две вещи. Во-первых, они должны тебя бояться. Так бояться, чтобы на дверь своей спальни поставили засов, чтобы могли спать. Во-вторых, должны знать, что это не навсегда, что ты свалишь и больше не вернёшься.
— Твои родители правда тебя боятся?
— Ещё как должны.
— И как ты этого добился?
— Они не устанавливают правила, я не создаю проблем. Уже года три так.
Когда Морган вытаскивает из упаковки булочку с корицей, Вида спрашивает:
— А ты не боялся, что тебя куда-нибудь отправят на перевоспитание?
Он смеётся и машинально сжимает булочку, так что часть крошек сыплется на стол.
— Видишь ли, я сочинил историю, будто мой старик домогается меня с пяти лет, а она всё знала и позволяла ему это делать. Отрепетировал до одури, устроил им целое представление. Я был так убедителен, что они до усрачки боятся: вдруг я в одно прекрасное воскресенье зайду в их чёртову церковь и заору об этом на весь зал, во всех мерзких подробностях, переверну их скучную жизнь и ту репутацию, которой они так дорожат.
Откусив половину булочки и энергично жуя, он слушает, как Вида говорит:
— Ты их правда ненавидишь.
С набитым ртом он отвечает:
— А почему мне их не ненавидеть?
— Они тебя били?
Он шумно сглатывает.
— Да хрен там. Эти два слабака и пальцем меня тронуть не посмели бы.
— Я имею в виду, когда ты был маленький.
— Они же приволокли меня в этот больной мир, разве нет? Этого уже довольно, чтобы их ненавидеть, как думаешь?
— Мир и правда дерьмовый.
— По всем