Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины поговорили минут десять, а потом вышли. Оба мальчика сразу же продолжили подъём. Наверху гораздо безопаснее, чем внизу!
Лестница была прикреплена к выступу, а напротив выступа темнела ещё одна дверь, на вид прочная и неприступная. Снаружи она была заперта на большие засовы, которые, казалось, невозможно было сдвинуть с места!
– Там кто-то заперт, – прошептал Джек. – Как ты думаешь, это Пегги, Нора, Майк и все остальные?
Мафуму кивнул. Да, он был уверен, что они наткнулись на темницу, где сидят их друзья. Мальчик ухватился за один из засовов. Тяжёлые, хорошо смазанные, они поддались довольно легко, когда оба мальчика потянули их. На двери было что-то вроде щеколды, и Джек поднял её. Дверь открылась.
Из комнаты не доносилось ни звука. Джек и Мафуму едва осмеливались выглянуть из-за двери. Что они увидят? Конечно, если бы их друзья были там, они бы подали голос, прокричав что-нибудь!
Джек, преодолев страх, решительно вошёл внутрь.
И вскрикнул от удивления.
Ребят в темнице не оказалось.
Зато там были капитан и миссис Арнольд!
Отважный лётчик и его жена лежали на груде какого-то тряпья в углу тускло освещённой пещеры. Они наблюдали, как открывается дверь, думая, что это стражник принёс им еду.
Увидев Джека, пленники вскочили на ноги в величайшем изумлении. Они смотрели так, словно не могли поверить своим глазам. Наверное, оба думали, что это сон.
– Джек! Джек! Как же ты сюда пробрался? Как ты нас нашёл? – спросила Мэри Арнольд. – А где Майк, Пегги и Нора?
Майк, Пегги и Нора были родными детьми Мэри Арнольд и капитана, но Джека они тоже считали своим сыном, потому что он когда-то выручил их детей из большой беды.
Джек крепко обнял Мэри Арнольд, а капитану пожал руку.
– У нас нет времени на разговоры, – быстро сказал капитан Арнольд. – Не будем терять время. Следуйте за мной!
Капитан первым вышел из комнаты, прихватив с собой лепёшки и кувшин с водой. Он остановился закрыть за собой дверь на засовы, чтобы горцы раньше времени не обнаружили их побег. Затем, вместо того чтобы спуститься по верёвочной лестнице, капитан Арнольд свернул направо в маленький тёмный проход, круто уходящий вверх. Вскоре, к большому изумлению Джека, они вышли на яркий солнечный свет!
– Здесь и там в крутых склонах этой горы есть небольшие отверстия, в которые попадает свет, – объяснил капитан Арнольд. – Жители гор используют их для принятия солнечных ванн. Через них невозможно убежать, потому что прямо под ними – крутой склон, и любой, кому придёт в голову такая безумная мысль, сразу же рухнет вниз! Здесь мы в безопасности. Иногда нас с женой приводят сюда погреться на солнышке, и никто нам не мешает.
– Расскажи нам всё, Джек, – попросила Мэри Арнольд. – Где ребята? Они в порядке?
Джек и Мафуму были очень рады после сырых и мрачных пещер свернуться калачиком на тёплом солнышке. Они жевали лепешки и пили воду, пока Джек быстро рассказывал свою историю. Капитан и миссис Арнольд слушали с величайшим изумлением.
– Ну, у вас и раньше бывали удивительные приключения, но, право же, это самое необыкновенное из всех, что вы, дети, пережили! – сказал капитан Арнольд. – А теперь позвольте мне рассказать вам о наших приключениях!
Капитан поведал им, как они совершили вынужденную посадку. Пока чинили самолёт, нагрянули горцы и захватили обоих Арнольдов в плен. Их увезли на таинственную гору и с тех пор держали в темнице.
– Мы точно не знаем почему, – сказал капитан Арнольд, – но я боюсь, что жители горы не желают нам ничего хорошего! Они поклоняются солнцу. Должно быть, где-то на вершине этой горы выстроили храм и там приносят жертвы солнцу. Надеюсь, они не собирались сбросить нас с вершины горы, чтобы угодить богу солнца… А может, придумали что-нибудь похуже.
– Не дай бог! – ахнул Джек, бледнея. Он читал в исторических книгах о древних племенах, которые поклонялись странным богам и приносили им жертвы. Но никогда не думал, что такое бывает в наши дни. – А как насчёт ребят, Ранни и Пилеску? Они ведь тоже в плену где-то здесь. Не принесут ли их в жертву солнцу?
– Нам надо постараться, чтобы этого не случилось, – помрачнел капитан Арнольд. – Наши где-то поблизости, и мы должны их найти!.. Ты уже доел свои лепешки, Джек? Ну а теперь мы оставим эту тёплую солнечную тюрьму и немного осмотримся. Наш побег заметят не сразу. Охранники уже принесли нам еду на день. У нас в запасе несколько часов, чтобы всех спасти!
Сначала Мафуму очень стеснялся взрослых, но, когда увидел, как Джек запросто болтает с ними, начал улыбаться им своей широкой белозубой улыбкой.
– Я Мафуму, – сказал он. – Я Мафуму. Я друг Джека!
– Значит, ты и наш друг, Мафуму, – улыбнулся ему в ответ капитан Арнольд. – Следуйте за мной по этому проходу. Разведаем, куда он нас приведёт!
Глава пятнадцатая
На вершине горы
А что же случилось с остальными?
Они беспокойно спали в своей подземной комнате, при свете лампы. Наступило утро: наручные часы Майка показывали шесть.
– Хочу есть, – сказал Майк, зевая. – Надеюсь, они не собираются уморить нас голодом!
Не успел он произнести эти слова, как дверь распахнулась и в комнату вошли двое рыжеволосых мужчин, чьи яркие одежды тихо шелестели при каждом движении. Они принесли свежую воду и ещё несколько лепешек на большом блюде, а также всевозможные фрукты. Фруктам ребята обрадовались.
– Интересно, что с Джеком и Мафуму? – спросил Майк. – Как думаешь, Ранни, что они делают?
– Не представляю, – сказал Ранни, беря ломтик фрукта.
Они с Пилеску старались не выказывать при детях свою тревогу. Обоим не нравились горцы, хотя и Ранни и Пилеску казались странно похожими на них, такие же рыжие и бородатые. Но их глаза не были зелёными, а кожа – жёлтой.
К концу долгого и скучного дня дверь распахнулась снова, и один из охранников поманил пленников к выходу. Они следовали за своим проводником по длинным извилистым коридорам, вырубленным в самой скале, и наконец подошли к большой двери, которая сияла зелёным и синим в свете качающихся наверху ламп.
Дверь скользнула в сторону, и за ней открылся широкий лестничный пролёт. Ступени, переливающиеся от оранжевого к золотисто-жёлтому, вели куда-то вверх.
Ребята сперва насчитывали от пролёта