Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Богаче, чем Делани Сэкстон, — промелькнула у нее тревожная мысль. — Как же я смогу разорить этого человека, если он женится на его единственной наследнице?»
— Мистер Брюэр, вы знаете, что я совсем недавно появилась в вашем прекрасном городе и вы являетесь первым человеком, с которым мне удалось познакомиться. Может быть, у меня появится возможность познакомиться с миссис Стивенсон и…
— Разумеется, мисс Джеймсон, — охотно воскликнул он. — Никаких проблем! — Он даже не заметил, что невольно прервал ее. — Это вполне естественное желание для молодой леди, которая хочет войти в круг себе подобных. Если не возражаете, мы можем вместе заскочить к ним на минутку.
Чонси окинула его аристократическим взглядом, как будто желая спросить: я должна заскочить к ней?
Мистер Брюэр сообразил, что допустил оплошность. Как все-таки неприятно выглядеть глупцом в глазах молодой и красивой женщины. Она же еще и богата, насколько он может судить. Правда, несколько эксцентрична, но это вполне простительный недостаток. Миссис Стивенсон наверняка придется продать некоторые из своих драгоценностей, чтобы быть достойной соперницей этой молодой и богатой англичанке.
— Мы можем сделать по-другому, — решил он тут же исправить допущенную ошибку. — Я могу сообщить ей о вашем приезде в город, а она нанесет вам визит… скажем, завтра. Не сомневаюсь, что она с огромным удовольствием пригласит вас на костюмированный бал.
— Благодарю вас, мистер Брюэр, — произнесла Чонси покровительственным тоном и грациозно поднялась со стула, протягивая ему руку. — Вы были необыкновенно добры ко мне, сэр. Надеюсь, что у меня еще будет возможность поговорить с вами.
Мэри проводила его до двери, а потом повернулась к хозяйке с насупленным видом.
— Похоже, вы не рассчитывали на подобный поворот событий, мисс Чонси?
Чонси не стала притворяться, что не поняла ее.
— Да, Мэри, я действительно не предполагала, что так все обернется. Конечно, сейчас я достаточно богата, но если мистер Сэкстон все-таки женится на этой молодой девушке, то его собственное богатство сольется с еще более крупным богатством Стивенсона, и это заметно затруднит осуществление моих планов. — Она замолчала и подошла к широкому окну, выходящему на оживленную улицу.
— О чем вы задумались, мисс Чонси?
— Мне пока ничего не приходит в голову, Мэри, — откровенно призналась она, не поворачивая головы к служанке. — Прежде всего, я должна познакомиться с миссис и мисс Стивенсон. Может быть, даже хорошо, что мистера Сэкстона сейчас нет в городе. У меня будет достаточно времени, чтобы изучить все обстоятельства их взаимоотношений и выработать какой-то план действий. Чтобы поразить льва, надо хорошо знать его повадки.
Делани внимательно посмотрел на свое отражение в зеркале и еще раз поправил галстук. Оставшись удовлетворенным, он повернулся к Люкасу, который уже держал его черный, тщательно выглаженный сюртук.
— Сегодня вечером меня ожидает смертельная скука, — пожаловался он слуге.
— Может быть, все будет не так, как вы предполагаете, — спокойно заметил тот. — Не забывайте, что там появится какая-то английская леди, весьма, кстати, привлекательная, если верить слухам.
— Эти слухи распускает Дэн Брюэр, а он никогда не разоирался в женщинах. Пенелопа говорит, что эта девушка чересчур заносчива и напоминает типичных английских снобов.
Люкас недоверчиво ухмыльнулся.
— В таком случае у вас будет прекрасная возможность лично убедиться в этом, сэр. — Он протянул Делани черную бархатную маску и черную накидку.
— Какая-то ерунда, — пробормотал Делани. — Думаю, я вернусь сегодня поздно. Не надо приезжать за мной. Надеюсь, что меня кто-нибудь привезет домой. И не гони, пожалуйста, лошадей, когда мы будем ехать туда. Мне нужно собраться с силами и набраться терпения для встречи с мисс Стивенсон.
Люкас покорно выполнил все указания хозяина. Делани откинулся на кожаное сиденье и закрыл глаза. В голову лезли дурные мысли, навеянные серьезными проблемами на «Полночной звезде» — его главной шахте в Даунвиле, откуда он только что вернулся. В результате несчастного случая там погибло двое шахтеров. У него за всю жизнь было немало подобных случаев, и он чувствовал свою собственную вину за происходящее. А надо играть дурацкую роль галантного кавалера на не менее дурацком маскараде!
Да еще эта англичанка, мисс Элизабет Джеймсон! Откуда она здесь появилась? Когда он вернулся домой два дня назад, Дэн Брюэр ему все уши прожужжал, повторяя, что это богатая, необыкновенно красивая и слегка эксцентричная женщина. Он даже показал ему бриллианты, которые она поменяла на наличные деньги.
— Она, должно быть, сумасшедшая, — восторженно объявил он Делани. — Чем еще объяснить ее появление в этой дыре?
— Может быть, охотится за богатым мужем? — предположил Делани, хотя и сам не верил в то, что говорит.
— Ха! Для этой цели ей не нужно было тратить несколько месяцев. Сейчас богатого мужа можно найти в своем собственном квартале. — Брюэр вдруг пристально посмотрел на своего компаньона. — Послушай, Дел, я говорил тебе, что она искала именно тебя, когда впервые переступила порог нашего банка?
— Нет, — сухо отрезал тот, — не говорил. — Я никогда не встречал ее раньше. Интересно, зачем я ей понадобился?
— Она что-то говорила о капитане судна, на котором добралась сюда. Якобы он расхваливал тебя и посоветовал ей обратиться именно в наш банк.
Незамужняя молодая леди была большой редкостью в Сан-Франциско, тем более богатая и красивая. Делани не мог не признать, что эта новость вызвала у него некоторое любопытство. Он поморщился, вспомнив дурацкий «английский чай» во время своего последнего посещения дома Стивенсонов.
— Только представьте себе, — громко рассуждала миссис Стивенсон, — настоящая английская леди в нашем захолустье! Более того, она собирается к нам на бал! Мы уже имели удовольствие пить с ней чай в гостинице «Ориентал». Она там сняла самые роскошные апартаменты.
— Вы говорите о ней, как о какой-то экзотической птице, — язвительно заметил Сэкстон.
Пенелопа захихикала.
— Она действительно похожа на птицу, Делани! Ну скажи, мама, разве ее нос не похож на клюв птицы?
— Какое-нибудь захватывающее дух оперение? — продолжал шутить Делани.
— Этого у нее не отнять, — нехотя согласилась Пенелопа. — Одета она прекрасно и со вкусом. Но ее манеры, высокомерие, амбициозность — все это просто поразительно!
— Не скажи, моя дорогая, — вмешалась миссис Стивенсон, недовольно насупившись и укоризненно посмотрев на дочь. — Мисс Джеймсон просто была сдержанной, как и все настоящие англичанки. Я бы не сказала, что она слишком высокомерна и холодна. Ее можно упрекнуть лишь в том, что она была слишком официальной, но при этом она с огромной радостью приняла наше приглашение. Разве это не мило с ее стороны? Делани, вы же сами когда-то говорили нам, что англичане более сдержанны в своих манерах, чем американцы.