Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Световое шоу на стенах замка закончилось, а Сэмуэль Прат так и остался в библиотеке.
Его присутствие странным холодом отдавалось в моей душе.
При включенном свете было видно, что он не так похож на Джона, как мне показалось сначала. И всё же та часть меня, что получила художественное образование, не могла не видеть сходства, углубляя ощущение присутствия злого двойника.
Впрочем, почему злого?
Сэм Прат был со мной предельно вежлив. Интересовался реставрацией портрета леди Джулии и в целом не сделал мне ничего дурного. И всё же неприятное ощущение висело в воздухе, не давая мне расслабиться.
— Право, я вас не укушу, — заметил мою нервозность Прат, — хотя вы очень симпатичная, так что если захотите, чтобы кто-то укусил вас легонько— звоните, — и он подмигнул мне.
— Благодарю, думаю обойтись без этого, — вежливо и отстраненно ответила я.
А Прат продолжал:
— Я удивляюсь наглости Джона. Он обмолвился, что нанял реставратора для какого-то из семейных портретов, но по всем его словам, я сделал заключение, что вы, скорее старая кошелка в огромных очках и твидовом костюме, чем обворожительная девушка. Я никак не ожидал, что Джон держит здесь в заперти такую прелесть.
— Меня никто не держит. Здесь я работаю, — холодно ответила я.
— Ну, вот, снова ни капли кокетства и полное нежелание подыграть мне, хоть я так стараюсь завести с вами милую словесную перепалку, — вздохнул Сэм, — ладно, подойдем с другой стороны.
Мужчина, ступая неслышно, словно хищник, обошел меня кругом.
Потом скользнул к портрету.
— Наша леди Джулия уже открыла вам свои секреты? — взглянул он на меня.
Невольно я вздрогнула. Секреты… Да. Мне удалось снять один из реставрационных слоев краски. И под ним, на том месте, где были изображены горы, появилось изображение, до боли напоминающее маяк святой Марии.
Впрочем, Сэм Прат и сам мог заметить это, лишь внимательней приглядевшись к полотну.
Когда я обнаружила эту особенность, то в голове моей появилась масса вопросов: кому и зачем понадобилось скрывать маяк? Было ли это фантазией реставратора или желанием одного из членов семьи Кеннет?
Я указала на находку Джону, но тот лишь вяло пожал плечами, ответив, что горы, по его мнению, тоже были симпатичными.
Это само по себе странно, учитывая то, какой Джон — фанат всего, что связано с замком. Хотя ему, скорее всего, просто было некогда. А я, наверное, драматизирую.
Но Сэм заметил находку, и, указав на неё пальцем с отличным маникюром, спросил:
— Мне помниться, там раньше были горы?
— Второй слой, — спокойно ответила я, — частое явление в реставрации.
В этот момент в комнату вошел, нет, буквально ворвался Джон, избавив меня от дальнейших расспросов со стороны настырного Прата.
— Что ты здесь делаешь? — прямо обратился Джон к гостю, одновременно заслоняя меня спиной, будто Сэм Прат и, правда, представлял какую-то угрозу.
Сэм лишь посмотрел на Джона с деланным изумлением.
— Джон, где же твои манеры? Я приехал, как и все гости замка, посмотреть шоу, поздравить тебя с удачной выдумкой. Возможно, как бизнесмен и друг подсказать лучшие пути добычи денег, кроме как дешевая ярмарка.
— Подсказал? Теперь вали, — отрезал Джон.
Я никогда раньше не слышала, чтобы он так грубо с кем-либо разговаривал.
Однако Сэма это нисколечко не смутило.
— Мой дорогой Джон, — спокойно сказал он, — ты забываешь, что сохранением у себя этой милой игрушки под названием Кеннет Кастл, ты обязан именно мне. И я искренне хочу помогать тебе и дальше.
Слова были доброжелательными, но тон Сэма отдавал язвительностью. Ни я, ни Джон, не купились на его яд.
— Да, ты отлично помог мне, — ответил Джон, — но дальше я отказываюсь от твоей помощи и от твоих советов.
— Джонни-Джонни, — покачал головой Сэм, — тебе никогда не хватало предпринимательской хватки. Как думаешь, может, в этом и есть причина всех твоих бед? Или за всем кроется нечто иное? Впрочем, я уйду, если ты этого так хочешь. Всё равно тебе не миновать неизбежного.
С этими словами Сэм Прат вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
И только когда его шаги по коридору затихли, Джон смог слегка расслабиться.
— Прости за сцену, — вяло улыбнулся он, поворачиваясь ко мне, — полагаю, со стороны это смотрится просто глупо.
Я не успела ответить, как Джон продолжил:
— Когда-то мы с Сэмом были друзьями. Я верил ему, как брату. Занял у него денег на ремонт замка и другие нужды, потому что доверял ему. В итоге, на мне долговая расписка. И если я не соберу нужную сумму, то замок перейдет Прату, и он сделает из него очередной отель в своей сети.
Я хотела сказать, что это ужасно. И что выход обязательно найдется. Но пустые глупые слова застряли на моем языке.
Вместо этого я приблизилась к Джону и обняла его. И Джон в ответ прижал меня крепко-крепко к себе. Так мы и стояли. Вдвоем. Будто единственные существа не только в замке, но и во всем мире.
Глава 13
Следующие дни ярмарки прошли в суете. И не только для Джона, но, как ни странно, и для меня тоже. Во-первых, то Джон, то кто-либо из его прославленных англичан просил моего совета, помощи, внимания. Во-вторых, весь двор замка стоял на ушах из-за толпы нахлынувших туристов, и работать в постоянном шуме, доносившемся с улицы, мне было нелегко. В-третьих, в один из дней меня ожидал весьма необычный сюрприз.
Было ранее утро. До открытия замка гостям оставалось еще часа два. Можно было насладиться покоем и тишиной. Я подошла к окну и была рада увидеть машину старика Генри, подъезжающую к воротам замка. Наспех одевшись, я поспешила вниз. Хотелось спросить мобильный номер Мэри, чтобы переговорить с ней о ряде интересующих меня вещей.
И тут я увидела гостью! Рыжие кудри. Зеленое пальто. Модная шляпка красного цвета и высокие коричневые сапоги. Немыслимое сочетание, вдруг оказавшееся стильным и удачно подобранным. Конечно, к нам пожаловала обозреватель «Vogue», историк моды, моя милая Лиззи.
Я была рада и удивлена, увидев подругу. Оказалось, она приехала утренним поездом, а потом, вспомнив мои рассказы, обратилась к Генри за помощью. И в этом была вся Лиззи. Для неё не существовало незнакомых людей или неловких ситуаций. Она всегда знала, чего хочет, и четко шла к своей цели.
— Можешь не обольщаться, я приехала проведать «Лапочку», — заявила она, когда мы разомкнули дружеские объятия.
— «Лапочка» в полном