litbaza книги онлайнДетективыМистические хроники. Выпуск №1 - Рея Блэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:
секунд он смотрел на пытающуюся согреться Каталину, а затем подошёл к ней, с трудом передвигая ноги в наваливших сугробах, бесцеремонно схватил девушку за руку и, прячась за ладонью от летящего в лицо снега, буквально потащил ее за собой.

— Эй! — Каталина вся взвилась и выдернула руку, остановившись. — Куда ты идёшь?

— Куда ты и хотела, — иронично ответил Тони, вновь прижимая локоть блондинки к своему боку, — в деревню.

— Мы недалеко?

— Я очень на это надеюсь.

Каталина слышала по голосу, что Тони был рассержен и раздражен. Она почувствовала себя виноватой — в первую секунду. Во вторую — все ее нутро запищало о том, что на эту вылазку Тони напросился сам. Что бы было с ней, если бы Виллиган не поехал, Каталина старалась не думать.

Они шли, как показалось девушке, долгие тридцать минут. Снег не переставал идти, поэтому с каждым мгновением его становилось все больше и больше. С трудом вытаскивая ногу из его капкана, перекидывая вперёд и то же самое проделывая со второй, Каталина взмокла и очень устала.

Наверное, сложно описать счастье и облегчение, которое испытала девушка, когда вдали увидела затуманенный свет. Ей было уже не важно, машина это заглохшая на дороге или чья-то лачужка, хотелось просто согреться. Первостепенные потребности взяли вверх, и подбираясь к огоньку надежды, Каталина почти напрочь забыла о истинной цели всей этой экспедиции.

Это оказался дом, а свет горел в одном из его окон. Ночью было трудно разглядеть, но Каталина не смогла не подметить, что дом этот очень старый, а, ступая по скрипучим ступенькам, ведущим на маленькое крыльцо, она в этом лишь убедилась.

Тони заколотил в дверь с такой силой, что испугалась даже сама Каталина. Она поспешно перехватила его руку, многозначительным взглядом сопроводив этот жест, и сама несколько раз аккуратно ударила замерзшими костяшками по двери.

— Кто там? — послышался старческий скрипучий и очень настороженный женский голос.

— Мэм, — воскликнула Каталина и ощутила, как осип ее голос от холода, но говорить все равно старалась громко, — мэм, наш снегоход сломался примерно в миле отсюда. На улице ужасный буран. Мы не можем вернуться в отель. Разрешите погреться. Мы вызовем подмогу с «Грэнд Ская», как только наши руки будут способны держать мобильный телефон. Пожалуйста.

В ответ ничего не прозвучало. Каталина ждала минуту, вторую, и когда ее отчаянный взгляд встретился с глазами Тони, по ту сторону что-то щелкнуло, и дверь открылась.

На пороге стояла низкая, худощавая старушка с морщинистым, как перезрелое яблоко, лицом, бесцветными глазами и чуть горбатым носом. Седые волосы ее были собраны в неаккуратный пучок на затылке. Вся старушка была закутана в бесчисленное количество шалей и платков. Она несколько секунд сверлила взглядом ночных гостей, а затем, шаркая ногами, отошла в сторону, пропуская их внутрь.

— Проходите, бедолаги, — проскрипела старуха, наблюдая за тем, как ее прихожая присыпается снегом, слетевшим с верхней одежды Тони и Каталины. — Экий черт погнал вас из этого проклятого отеля в такое время?

Каталина переглянулась с Тони и по несвойственному ему серьезному выражению глаз поняла, что он не настроен на разговор с незнакомой женщиной.

— Это я, — очутившись в тепле после пробирающего до костей дикого холода, Каталина почувствовала, как ее начинает потряхивать. — Это мне надо было в деревню.

— Ну, ты почти попала туда, девочка, — хрипло рассмеялась старуха и подтолкнула ребят, скинувших свои куртки, в сторону смежной комнаты, которая оказалась гостиной. — Я на самой окраине живу. Может, чем сама смогу тебе помочь.

Каталина и Тони до смешного синхронно перешагнули порог гостиной и после слов «да садитесь уже» уместились на маленьком потрепанном диванчике. Каталина услышала, как под ней скрипнули пружины. Гостиная была небольшой, и помимо дивана и такого же старого кресла, в углу стоял старомодный телевизор и, дребезжа, что-то передавал.

— Меня зовут Каталина Гринбруст, а это мой, — на секунду девушка замялась, а затем выдала: — друг, Тони Виллиган.

— Миссис Мёрфи, — представилась старушка, с вздохом усаживаясь в кресло.

Тони достал мобильник и начал что-то быстро печатать. Каталина догадалась, что парень шлёт кому-то смс.

— Вам бы чай, ребятки, — спохватилась миссис Мёрфи и начала подниматься с кресла, сухими руками упираясь в подлокотники. Каталина тут же подскочила и помогла ей.

— Спасибо, девочка, — поблагодарила старушка. — Пойдем со мной на кухню. А ты, — она оглянулась на сидевшего на диване парня, — Тони, да? Сходи на задний двор, там есть сарайчик, принеси пару бревен, в печь подбросить. А то послушать только, — и миссис Мёрфи замолчала, прислушиваясь. Каталина тоже это услышала: сумасшедшее завывание в печной трубе.

Тони послушно поднялся и направился в прихожую, где оставил свою куртку, а Каталина последовала за хозяйкой дома на кухню. Большую часть кухни занимала старая потрескавшаяся печь, от которой исходило приятное тепло. У окна стояла плита и рукомойник. На соседней стене висели шкафчики. Посреди кухни — квадратный стол с четырьмя не внушающими доверия стульями.

— Присядь, девочка, — сказала миссис Мёрфи, направляясь к плите, где стоял чайник. — И рассказывай, что тебе нужно было от деревенских узнать, пока друг твой не вернулся. Я же вижу, что ты ему не доверяешь.

Каталина опешила от такой прямоты, но послушно подвинула один из стульев к печи и села. Ножки под ней качнулись из стороны в сторону.

— Скажите, миссис Мёрфи, вы давно здесь живёте?

— О, — протянула миссис Мёрфи и рассмеялась. — Я здесь живу всю жизнь. А давно это или нет, суди сама.

— Я хотела узнать об отеле, — напрямую честно сказала Каталина, плечом теснее прижимаясь к теплой печи. — Я знаю, что он не всегда был так роскошен, каким представляется сейчас.

— И ты права, — миссис Мёрфи подожгла огонь, налила в чайник воды, поставила его и только тогда продолжила: — До Уолтеров отелем владели Бейкеры — родители Элеоноры. Отель был заброшен, а про его западное крыло можно и не говорить — оно медленно разваливалось и превращалось в руины. Бейкеры не имели выгоды от сданных раз в три месяца комнат. Считали гроши. В деревне даже поговаривали, что они собираются уехать куда-то на юг и начать новую жизнь. Но потом, — миссис Мёрфи обернулась к Каталине, — совсем внезапно их дело начало расти. Туристы выбирали только «Грэнд Скай», а другие отели, что ближе к Брекенриджу, начали банкротиться. Уже спустя год Бейкеры восстановили западное крыло. Они стали давать званые ужины, хвастались, в общем, своим богатством. Говорят, что отель этот проклят. Будто Долорес Бейкер — мать Элеоноры — заключила сделку с демоном, и с тех пор все, включая семью сначала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?