litbaza книги онлайнПриключениеВосемь Драконов и Серебряная Змея - Евгений Чепурный

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 291
Перейти на страницу:
оружия. Двое из его противников повалились наземь, хлеща кровью из глубоких рубленых ран, остальные же попятились, с трудом отражая бешеный натиск свистящей сабли. К трем, отбивавшимся от Ци, присоединились ещё двое, но удары их мечей даже не замедлили напор умелого воина. Наоборот, вступившие в бой вынужденно перешли в защиту, не успевая за скоростью сабельных ударов.

— Зовите побольше своих дружков, — насмешливо бросил мужчина, тесня сразу пятерых. — Я всем вам покажу, за что меня, Ци Лю, называют «Быстрый клинок»!

Спрыгнувшие со стены воины поначалу не обратили внимания на пожилую женщину, и мнущегося рядом с ней седовласого мужчину. Не удостоив престарелую парочку и взгляда, они двинулись было на помощь сражающимся товарищам, когда небольшой тонкостенный горшочек приземлился под их ногами, и, расколовшись, окутал вторженцев облаком густого зелёного дыма. Разбойники судорожно закашляли, хватаясь за глотки. Госпожа Тань, оценивающе оглядев врага, метнула ещё одну газовую бомбу, накрывая задние ряды вторженцев. Следом, она без единого сомнения бросилась прямо в облако газа, и мощным ударом кулака сбила с ног одного из вражеских бойцов.

— Сестрица Цзюань, поосторожнее!.. Сестрица Цзюань, воин справа от тебя задерживает дыхание, берегись его меча!.. Сестрица Цзюань, не увлекайся, твой яд уже рассеивается!.. — причитал Чжао Цяньсунь. Сам он, впрочем, не спешил присоединиться к сестре по учебе.

Сражение само нашло пожилого соблазнителя чужих жен: все новые и новые враги проникали в поместье, преодолевая стены с помощью техники шагов. Один из них, худощавый мужчина с двухклинковым коротким мечом, мимоходом резанул немолодого воздыхателя госпожи Тань по плечу.

— Отстань, мне не до тебя! — отмахнулся тот от удара, и с неожиданной ловкостью ускользнул прочь техникой шагов.

Воин с двухклинковым мечом удивлённо приподнял бровь, и метнулся следом, не менее резвый и легконогий. Его странное оружие засвистело, вспарывая воздух в быстрых ударах. Чжао Цяньсунь, ругаясь и жалуясь, какое-то время успешно отбивал выпады двух кривых клинков кулаками и ладонями, но, получив рану в руку, не успел отразить точный укол острия, пронзивший ему горло.

Сян Ванхай держался из последних сил. Его напряжённое лицо было красным не только от натуги: брызги крови вылетали из его рта с каждым хриплым выдохом. Нечеловеческие усилия причинили мужчине внутренние повреждения; он наверняка мучился от жестокой боли, но не сдавался, продолжая закрывать ворота своим телом.

Внезапно, одна из тяжёлых дубовых досок прямо перед ним с треском разломилась пополам. Пробившая ворота булава-метеор ударила, превращая лицо Сян Ванхая в кровавое месиво, и тело несгибаемого защитника повисло на створках. Следующий удар отбросил в сторону и труп, и слетевший с петель замок. Путь за стены был свободен.

Показавшийся в проеме гигант в тяжёлой броне вскинул окровавленную булаву, указывая на здание поместья, и воины за его спиной разразились воодушевленными криками, но тут, двери дома распахнулись, и наружу посыпались вооруженные люди.

Впереди бежали братья Ю с фамильным оружием наготове. Железноликий Судья Шань Чжэн и четверка его сыновей ненамного отставали от них. Господин Тань взволнованно осматривал двор, пока не отыскал свою жену. Многие другие воины сжимали обнаженное оружие, настороженно глядя на врага.

Два ряда бойцов на мгновение замерли друг напротив друга; сражавшиеся во внутреннем дворе поспешно отступили к своим.

— Мне нужна голова Цяо Фэна, — нарушил тяжёлое молчание огромный мужчина в броне. — Отдайте мне ее, и останетесь в живых.

— У меня есть идея получше, проклятый кидань, — медленно проговорил Ю Цзюй. — Отдай мне свою голову. Я принесу ее в жертву тем несчастным, кого убили твои прихлебатели.

— Ты сам выбрал свою судьбу, ничтожество, — презрительно бросил броненосный гигант. Вскинув булаву, он прокричал:

— Убить их!

— Вперёд, братья! — не менее громко заорал старший Ю.

Два строя столкнулись во звоне и лязге оружия, ругательствах, и криках боли. Клинки обагрились кровью, и ряды сражающихся смешались. Многие применили техники шагов, прыжками возносясь над толпой в попытках занять выгодное положение, другие ринулись напролом, стремясь достичь того или иного противника.

К последним принадлежал и чудовищных размеров кидань в броне. Он бросился вперёд, подобный атакующему носорогу, и успел сбить с ног и стоптать двоих неосторожных воинов, сокрушив ударом булавы ещё одного, прежде чем наткнулся на Ци Лю. Тот зло ухмыльнулся, показав кривые зубы, и метнулся вперёд с молниеносной скоростью, норовя достать ударом сабли смотровую щель вражеского шлема. Клинок скрежетнул о подставленную перчатку, тут же зазвенел о наплечник, высек искры из спинной пластины, и обрушился наискось, сверху вниз, пытаясь просечь латный воротник. Этот удар сослужил воину с саблей дурную службу: его оружие с лязгом врубилось в сталь доспеха, оставив на нем длинную царапину, и полностью открыв своего владельца для атаки — слишком уж высок был его противник. Кидань немедленно воспользовался оплошкой врага. Его бронированный кулак врезался мужчине под дых, а следом, тяжёлая булава опустилась на плечо ошеломленного Ци Лю, превратив воина в изломанный труп.

Господин и госпожа Тань, соединившись, вынужденно сражались поодаль от союзников: клубящееся вокруг них облако яда не стало бы разбирать правых и виноватых. Пожилая пара неспешно продвигалась вперёд, остался за собой неподвижные тела, отравленные ядом, или же сраженные кулачными техниками. Враги падали перед ними, один за другим; раненые задыхались в ядовитом дыму, что порождали разбрасываемые мужчиной и женщиной газовые бомбы, и супруги Тань обращали мало внимания на тела, что оставались позади. Это стало для них смертельной ошибкой: один из павших, чернобородый мужчина с повязкой на лбу, поднялся на ноги за спинами супругов, прижимая к лицу полосу мокрой ткани. Кривое лезвие его сабли сверкнуло в быстром ударе, и срубило обе седые головы.

— Ненавижу проклятых отравителей, — невнятно прорычал мужчина сквозь свою защитную повязку, и побрел прочь от задымленного ядом уголка двора.

Одетый в чёрное мужчина, чьи желтоватые вьющиеся волосы слиплись от пота, ожесточенно размахивал длинным мечом, но все никак не мог попасть по верткому Бао Цяньлину. Яростные усилия кудрявого мечника, казалось, лишь забавляли ловкого воина, который с хихиканьем и насмешками уклонялся от всех атак противника. Легко уйдя от широкого рубящего взмаха, Цяньлин неожиданно шагнул ближе, и, резко выбросив руку вперёд, ударил врага ниже пояса. Точнее, его ладонь ухватила полную горсть, и что есть силы сжала.

Мечник взвыл от боли, тонко и протяжно, и, согнувшись в три погибели, сполз наземь. Бао Цяньлин издевательски подхватил его вопль, округлив глаза.

— Ну что, глупый тибетец, нравится моя техника «обезьяны, ворующей персики»? — насмешливо

1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 291
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?