Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та открыла красный глаз, неспешно поднялась на ноги и зевнула, с тарахтением тряхнув иголками. Потом, подняв безмятежный взор на Анжелину, тихонько взвизгнула.
Я думал, небо разверзнется и свинскую негодницу поразит громом.
Но Анжелина, отшвырнув фарфоровый осколок, опустилась на колени:
– Какая милашка! Какие очаровательные глазки!
Готов поклясться, Розочка чарующе улыбнулась.
И словно из неведомой дали, до слуха донесся мой собственный хриплый шепот:
– Вспомни, свинобразы любят, когда их чешут за ушами…
Кому-кому, а Розочке это действительно нравилось, и она довольно захрюкала. Помимо свинского хмыканья, в комнате не раздавалось ни звука. Эльмо расплылся в идиотской ухмылке. Осознав, что сижу с разинутым ртом, я влил в него бурбон и потянулся за бутылкой.
Будущее сулило мне сплошные беды, погрузив меня во мрак отчаяния. Новообретенная сердечная склонность моей милой поставила на моих мечтах о свиноциде и массовой резне жирный крест.
– Ну, Эльмо, вы должны поведать мне о своих странствиях с этой очаровательной свинкой.
– Ее кличут Розочка, сударыня ди Гриз.
– Прелестно! А я для своих Анжелина. – Брошенный на меня ледяной взгляд проинформировал, что я до сих пор не прощен. – Пока мы поболтаем, Джим малость приберется на кухне, а потом принесет напитки, чтобы мы тоже могли принять участие в его празднестве…
– Уже бегу, отличная идея, выпьем, закусим, да!
Я ретировался, подгоняемый гугнящим говором Эльмо.
Быстро смел всю посуду – и битую, и целую – в мусоросборник и заказал во «Всем для кухни» новый комплект. Выходя из кухни, я услышал, как в буфете брякнул прибывший сервиз, и направил на пол молекулоразлучитель. Энергия связи молекул, удерживающая их вместе, уменьшилась ровно настолько, чтобы разбросанный мусор погрузился в него, скрывшись из виду. Едва энергия связи восстановилась, послышался приятный хруст мусора, ставшего с полом единым целым.
Теперь шерри для Анжелины – полусухое, как она любит. Мне пришлось порядком покопаться в буфете, пока не отыскалась бутылка угольного виски «Старая шинель», безграмотно, зато гордо возглашавшего «Выдиржано боле двух часов!». Эльмо будет от него без ума.
Добавив миску воздушных кокосов, я покатил свою колесницу наслаждений в общую комнату.
– …так оно и вышедши, шо мы теперя здеся, в вашем доме, сударыня Анжелина.
Гнусавые фонемы стихли, и настала благословенная тишина.
– Вот так приключение, Эльмо! По-моему, все вы очень отважны. Спасибо, Джим. – Принимая бокал шерри, она улыбнулась.
Температура в комнате повысилась до комнатной. Солнце проглянуло из-за туч. Все прегрешения прощены! Я налил Эльмо «Старой шинели». Он ахнул стакан, зелье моментально сожгло слизистую, и он засипел, как чайник. Я же довольно потягивал свой напиток, пока голос моей любимой не произнес слова, обрекавшие меня на погибель:
– Надо сейчас же продумать, как позаботиться о твоих родственниках и друзьях, а заодно об их милых спутниках.
Позаботиться о полном корабле кочевых лапотников и сопутствующем им свинстве…
Я так и видел, как мой банковский счет тает со скоростью света, а на горизонте маячат одни нули.
Глава 2
Я полностью сосредоточился на своем напитке, когда гнусавое хныканье Эльмо вдруг пробилось сквозь черные мысли о грядущей финансовой катастрофе.
– Что сказал капитан? – перебил я.
– Тока, шо добиравшись мы сюда дольше, чем он думал, и мы должны ему восемнадцать тысяч тринадцать кредитов. И он не пустит из корабля ни одной твари – хуч человека, хуч свинюшки, – покамест мы не расплатимся…
– Это называется насильственное удержание людей – и свиней – и противозаконно, – рыкнул я, радуясь, что нашел объект для вымещения все растущей злобы. – Как зовут этого прохвоста?
– Фамилия Рифути. А зовут Капитан. Капитан Рифути.
– А корабль называется?..
– «Роза Рифути».
Меня передернуло.
– Тебе не кажется, что давным-давно пора наведаться к этому капитану в гости? – сказала Анжелина, улыбнувшись похрапывающей Розочке, но думала при том о подлом капитане, и от слов веяло смертельным холодом.
– Наведаемся, но с шиком, – отозвался я, поворачиваясь к экрану и набирая номер. На экране тотчас засветилось изображение робота – по-видимому, сконструированного из деталей автомобилей.
– «Уймабашлия моторз» к вашим услугам, сир ди Гриз. Чем мы можем помочь вам в сей очаровательный летний день? – проворковал он чарующим сопрано.
– Прокат. Вашу лучшую восьмиместную машину…
– «Роллс-Саблезуб», позолоченный, со спутниковой навигацией и настоящими алмазными фарами. Он будет перед вашим домом через… тридцать шесть секунд. Стоимость аренды первых суток внесена в ваш счет. Всего вам.
– Выходим! – провозгласил я, наклоняясь и почесывая Розочку за ушами. Она счастливо хрюкнула, потянулась, поднялась на копытца и хорошенько встряхнулась, громыхнув иглами.
Автомобиль уже дожидался нас, вибрируя от едва сдерживаемой энергии; его альбедо было столь высоким, а сверкавшее в позолоте солнце столь ярким, что мне пришлось прищуриться, чтобы не ослепнуть. Робошофер кивнул и механически улыбнулся. Я помог Анжелине занять сиденье, подождал, когда свинобразенок свернется у ее ног, и сел рядом. И когда в машину забрался Эльмо, нажал инкрустированную жемчугом кнопку «ПУСК» на подлокотнике.
– В космопорт.
– Время следования три минуты двенадцать секунд, сир Джим и благородные пассажиры. – Робошофер явно не рассмотрел Эльмо достаточно внимательно. – И добро пожаловать также их ручной соб… э-э… кош… кхшш… – Его голос со скрежетом забуксовал, потому что его программное обеспечение явно не содержало ни бита информации о свинобразах.
В златоалмазной роскоши мой дух на минутку воспрял, чтобы тут же низринуться в бездны депрессии при мысли о грядущем покушении на мой банковский счет.
Уймабашлия – планета удовольствий, обслуживающая тех, кто очень богат и еще богаче. Блистание алмазных фар заставило охранника у въезда в космопорт лихо отсалютовать, пока ворота распахивались во всю ширь.
– Мы едем на «Розу Рифути», – поведал я. Это название заставило его ноздри раздуться, но стоило мне сунуть в его кармашек для чаевых монету в пять золотых, как они с трепетом опали.
– Вы шутите, сир.
– Увы, такова наша цель.
– В таком случае рекомендую вам держаться с наветренной стороны. Девятый ряд, площадка шестьдесят девять.
Автокомп пискнул, как только водитель услышал местоположение, и машина рванулась вперед.
Вокруг меня попутчики улыбались, смеялись, по-свински хрюкали, я же потрясенно погружался во хляби отчаяния. Я ненавидел Эльмо уже за то, что он родился на свет и дожил до зрелых лет, чтобы погубить мое счастье. Меня радовало, что Анжелина радуется, но меня угнетало муторное ощущение, что все идет наперекосяк.
И я оказался прав. Наш волшебный мотор умолк, дверцы распахнулись… Должно быть, мы все-таки оказались на подветренной стороне, потому что на нас нахлынули некие миазмы. Амбре-де-хлев единым махом швырнуло меня вспять, в годы юности.
– Свинобразы… –