Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он снова потерял сознание, бедняга, — сказал Фрэнк, проверяя пульс,
— Он спас нам жизнь, Фрэнк, — тихо сказал Джо. — Мы бы залезли в этот пустой дом и взлетели на воздух, если бы Джек…
Глубокую тишину бухты внезапно рассек гулкий шум лодочного мотора. Ребята вскочили — их моторка уходила вниз по протоке! В ней сидел человек, которого при падении самолета выбросило из кабины — человек, которого Джек называл Барни.
— Пара идиотов! — яростно заорал Джо. — Пока мы здесь разговаривали, он сделал кружок по лесу и угнал нашу лодку!
Вернуть моторку никакой реальной возможности не было. Она уже набирала скорость и шла к выходу из залива.
— Лопухи, каких свет не видал! — стонал Фрэнк. — Мы завязли здесь, Джо! А Джеку нужна медицинская помощь!
Фотография карты осталась в лодке и никто из них не помнил, что представлял собой этот район суши, но Джо был уверен, что до ближайшей дороги, по крайней мере, миль десять.
— У нас две возможности, Джо, — серьезно сказал Фрэнк, — Сидеть здесь, пока в Бейпорте нас не хватятся и не начнут разыскивать, И вторая — один из нас пойдет искать дорогу, чтобы просить помощи у какой-нибудь проезжающей машины.
Джо покачал головой.
— Это рискованно. Кто бы из нас ни пошел, может не выйти из лесу до наступления темноты. Но есть еще одна возможность, Фрэнк.
— Например.
— Попытаться влезть в дом, осторожно, так, чтобы не взорваться, и воспользоваться их радиопередатчиком.
— Ты прав! Мне не пришло это в голову. — Фрэнк потирал подбородок, раздумывая.
Обсуждению этого плана пришел конец, когда они увидели входящий в бухту небольшой катер. Фрэнк и Джо начали прыгать, кричать и размахивать руками, но вскоре поняли, что в их сигналах нет необходимости. Вероятно, пламя и дым от горящего самолета привлекли внимание капитана. Он подошел поближе к ребятам и, сложив руки рупором, крикнул: «Что случилось? Нужна помощь?»
— Очень нужна! — закричал Фрэнк. — Разбился самолет, пилот ранен! Мы застряли здесь! Довезете нас в Бейпорт?
— Еще бы! Конечно! — доброжелательно ответил капитан.
В обычных условиях ребята не рискнули бы тревожить человека в таком состоянии, как Джек. Но они понимали, что выбора нет. Использовав в качестве носилок брезент с катера, они донесли его по мелководью на руках и осторожно переложили на катер.
Мистер Уэбб, пожилой седовласый владелец катера, дал полный ход, и они начали выходить из бухты.
— К несчастью, ребята, у меня нет радиосвязи, а то бы я дал знать на пристани, и они там заранее вызвали бы «скорую».
— Мы и так вам благодарны, сэр, — ответил Фрэнк. — Если бы вы не подошли, не знаю, что бы и делали.
Перехватить украденную моторку уже, по-видимому, было невозможно. Но когда они приближались к заливу, Джо показалось, что он ее видит, и он попросил у мистера Уэбба бинокль.
— Конечно, это он, голубчик! — сказал он некоторое время спустя, передавая бинокль Фрэнку. — Он идет в направлении «Си-галл коув»!
Через несколько минут, после того как они пришвартовались, подъехала вызванная Фрэнком «скорая». Молодой врач оказал Джеку первую помощь. Затем раненого на носилках перенесли с катера в машину, и «скорая» с включенной сиреной, на полной скорости понеслась в больницу. За ней на своей машине следовали братья Харди.
Из больницы Фрэнк позвонил начальнику полиции Коллигу и во всех подробностях сообщил о происшедшем. Коллиг обещал немедленно послать полицейских для обезвреживания взрывного устройства и осмотра места. Он также обещал начать немедленный поиск украденной лодки.
— Между прочим, Фрэнк, — продолжал Коллиг, — сегодня днем мы проверили на детекторе лжи Тиффмана, посыльного и вахтера.
— И какой результат?
— Как ни невероятно, все трое вне подозрений. — В голосе Коллига слышалось раздражение и смущение. — Не знаю, что это был за фокус, но я уж доберусь до сути этого дела!
Затем Фрэнк позвонил в прокат лодок и объяснил, что случилось.
— Я уверен, что полиция ее найдет, — добавил он.
Спустя несколько минут из дежурного отделения вышел доктор.
— Состояние вашего друга удовлетворительное — переломов нет, — сообщил он ребятам. — Однако он все еще не пришел в сознание и, возможно, есть небольшое сотрясение мозга.
Братья с облегчением выслушали слова доктора — опасности для жизни Джека не было.
Было уже половина седьмого и им надо было ехать домой ужинать. Но Фрэнку пришла в голову одна мысль, и ему хотелось немедленно поговорить с ночным вахтером. Так что они позвонили домой и отправились в «Хейли-билдинг».
— Чем могу служить, ребята? — приветствовал их Майк. — Все еще ищете следы того, что случилось здесь вчера вечером?
— Да, вроде, — ответил Фрэнк. — Я хотел бы задать вам несколько вопросов и точно установить, что именно произошло до появления посыльного и после его ухода.
— Давай, спрашивай!
Фрэнк внимательно следил, чтобы вахтер не упустил ни одной подробности вчерашнего вечера. Оказалось, что Майк не помнит точно, что именно происходило в два периода продолжительностью примерно в двадцать минут каждый — один в районе примерно семи часов, а другой что-то около восьми сорока пяти.
— Наверно, я слегка задремал, — несколько смущенно признался вахтер. — Я помню, что оба раза как-то вздрогнул, когда очнулся.
Выйдя из здания и садясь в машину, Джо заметил:
— Значит, он дважды терял сознание! Это тот же самый прием, который применялся во всех остальных кражах драгоценностей!
— И это подтверждает догадку отца. Джо, я знаю, как это произошло!
Когда машина отъехала от обочины, Джо, не скрывая нетерпения, взглянул на брата.
— Выкладывай свою теорию, Фрэнк!
— Как сказал Коллиг, проверки на детекторе лжи показывают, что все трое — вахтер, посыльный и мистер Тиффман — говорят правду.
— Ну и что?
— Поэтому мы можем предположить, что вахтер действительно поднял посыльного на лифте — но не на пятый этаж. И О'Баннион действительно доставил драгоценности — но не в контору Тиффмана.
— Постой минутку, — перебил Джо. — Если О'Баннион доставил драгоценности не в контору Тиффмана, то куда же?
— В контору на шестом этаже — или на четвертом.
— Откуда ты знаешь?
— Вахтер дважды как бы отключался. За это время кто-то мог покопаться и в лифтовом пульте управления и заняться табличками на дверях.
Джо нахмурился.
— Значит, Майк считал, что он высаживает посыльного на пятом. А на самом деле на один этаж выше или ниже.