Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может быть, она не заметила его записки, оставленной на столе в кают-компании, и просто улеглась спать? С ней все хорошо, с ней не могло ничего случиться, повторял Роберт как заклинание.
Когда час назад он зашел на яхту, чтобы взять свитер, и не нашел там Алисии, первой его реакцией было легкое недоумение, сменившееся затем уверенностью в том, что после массажа она отправилась в ресторан с Викки и Биллом. А может быть, с Чарлзом Уорвиком?
Он почувствовал легкий озноб. Нет, это исключено. Тот должен быть на балете, по окончании которого устраивался очередной прием — так было написано в приглашении, с облегчением вспомнил Роберт.
Немного успокоившись, он снова обрел способность думать о деле. Еще два часа назад Роберт был почти уверен, что все пройдет по плану: явится посредник Эрика Шлоссмана, отведет его к мошеннику, и тот будет схвачен с поличным при заключении сделки с ним, Робертом.
Поэтому он довольно безмятежно ждал его в баре первые десять минут, через двадцать заподозрил неладное, а через полчаса, честя себя на все корки, уже мчался в отель. Я должен был догадаться уже тогда, когда посредник впервые изменил время встречи, бичевал себя Роберт. Хорош детектив! Вместо того чтобы думать головой, пошел на поводу у разбушевавшихся гормонов. Какая дурацкая затея — взять с собой Алисию! В результате она из приманки превратилась в преграду.
В отеле Роберт получил именно ту информацию, которой и следовало ожидать: Эрик Шлоссман съехал еще в десять часов вечера. Роберт разыскал администратора, с которым мошенник расплачивался за проживание, и тот вызвал коридорного, относившего багаж Шлоссмана. Единственная информация, которую удалось от него получить, это то, что Эрик уехал в неизвестном направлении на машине из прокатного агентства «AVIS».
Что дальше, детектив? — уныло спросил он себя. Продолжать наслаждаться жизнью и ждать, пока в нашвиллскую полицию не начнут поступать заявления от прозревших простаков? Если они, конечно, последуют. Среди участников гонок много так называемых столпов общества. Еще неизвестно, что они предпочтут: вернуть свои деньги или, махнув на них рукой, сохранить достойный вид.
Но ведь у него в запасе есть еще одна нить. Вряд ли Эндрю Харлоу, больше известный как Боцман, в одночасье сорвется с насиженного места. К тому же у него нет для этого видимых оснований. Эрик Шлоссман имел довольно широкий круг общения, и знакомство с ним еще не причина кого-либо преследовать. Немного приободрившись, Роберт решил отправиться к Боцману, но прежде заскочить на яхту и все же что-нибудь накинуть на плечи, так как ночь выдалась прохладная.
Взяв свитер, он постучал в каюту Алисии, но ответом ему была тишина. Тогда, осторожно приоткрыв дверь, он заглянул внутрь. Там было пусто. Быстро написав записку с просьбой не засыпать, а дождаться его возвращения, он вышел на палубу.
На трапе Роберт столкнулся с доброй самаритянкой Викки, которая, продолжая беспокоиться о здоровье Алисии принесла ей какую-то чудодейственную мазь, а заодно хотела узнать, помог ли массаж.
— А разве Алисия не с вами? — сморозил очевидную глупость Роберт и тут же прикусил язык.
Девушка только покачала головой, глядя на него округлившимися встревоженными глазами.
Вот тогда-то Роберт забеспокоился по-настоящему. Тут же на ум пришли резкие слова, которые он бросил Алисии, уходя, и сердце отчаянно забилось, а в висках застучало. Она обиделась! Обиделась и уехала в аэропорт, чтобы ночным рейсом вернуться домой, решил Роберт.
Вместе с испуганной Викки он вернулся в каюту и убедился в том, что чемодан Алисии на месте. Толстушка сообщила ему, что на массаж Алисия отправилась в брючном хлопчатобумажном костюме, с полотняной сумкой в руках. И он тут же бросился на поиски…
Уже в третий раз за сегодняшний вечер заглянув в каюту Алисии и опять никого там не обнаружив, Роберт от бессилия и отчаяния сполз по стене на пол. Если я потеряю ее, я умру, мелькнула неожиданная мысль, и Роберт вдруг понял, насколько дорога ему Алисия.
Его подбросило, словно пружиной. Нужно что-то делать, лихорадочно подумал он. Но что? Вызвать на подмогу местных полицейских и опять прочесать окрестности гавани? Отправить на поиски катер береговой охраны?
Криво усмехнувшись, Роберт напомнил себе, что как-никак он детектив, и попытался взять себя в руки и рассуждать логически. Кроме Викки и Билла Алисия никого здесь не знает… Постой, оборвал он себя, а этот прилипала лорд Уорвик? И балет, и последующие возлияние должны были уже закончиться. А Алисия, кажется, что-то говорила о своем желании посетить «Чайку»… Но для визитов время уже позднее… если только это не романтическое свидание.
От подобного предположения Роберту стало дурно, но он снова призвал на помощь свой профессионализм и попытался думать о сложившейся ситуации отстраненно, как полицейский, занятый поисками совершенно незнакомой пропавшей девушки.
Его долг — проверить каждую версию. Решено, он отправляется на яхту «Чайка». И не как ревнивый влюбленный, а как человек, делающий свое дело.
Алисия приоткрыла глаза. Сознание возвращалось к ней медленно, а вместе с ним — нестерпимая боль в голове и шум в ушах. Что-то мешало видеть правым глазом. Она осторожно подняла руку ко лбу и нащупала тугую повязку. С трудом приподняв голову, она увидела сидящую в кресле молоденькую девушку в коротком голубом халатике.
— Лежите спокойно, миссис Ливингтон. — Заметив усилия Алисии, она вскочила на ноги. — Вам не стоит пока двигаться. Я медсестра, меня зовут Пэгги.
— Что со мной? — хрипло спросила Алисия.
— Ничего страшного, — ответила Пэгги, подходя к постели и поправляя подушки. — Глубокий обморок, вызванный болевым шоком. Вы ударились головой.
Перед глазами Алисии вдруг возникла свернувшаяся на палубе толстая змея, летящая прямо на нее, и в сознании что-то забрезжило.
— А сейчас мне необходимо сделать вам успокаивающий укол.
Медсестра удалилась куда-то в глубь комнаты и вернулась со шприцем и лекарством. Умелыми движениями смазывая ей руку спиртом и вонзая в нее иглу, девушка не переставала говорить:
— Врач внимательно осмотрел вас и пришел к выводу, что никаких серьезных повреждений нет — только ушиб и небольшая ссадина. Придется, правда, еще сделать рентген, чтобы окончательно исключить сотрясение мозга. А пока вам нужно стараться как можно меньше двигаться и не волноваться. Вот и славно, — сказала она, приложив ватку с остро пахнущей жидкостью к месту укола. — Через пару минут вы уснете.
В этот момент отворилась дверь и вошел Чарлз Уорвик. Прямо с порога взволнованным голосом, в котором сквозило и облегчение, он воскликнул:
— Дорогая Алисия, как я рад, что вы пришли в себя!
Он подошел к кровати.
— Что случилось? — слабым голосом спросила Алисия.
— Вы упали и ударились головой о запасной якорь, которого, должно быть, не заметили в темноте. К счастью, удар был скользящим. Когда, услышав шум, мы выскочили на палубу, вы лежали без сознания на швартовом канате.