Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл откинулся на спинку кресла, потягивая пиво. Резкий, но приятный, чуточку хлебный вкус обволакивал язык, усиливая общее ощущение нереальности происходящего. Мальчик глазел по сторонам, почти ничего толком не видя, и ждал возвращения мистера Кливера. Наверху слышались шаги, какое-то шуршание, но хозяин все не возвращался.
Внимание Майкла привлекла гравюра над камином. Это была единственная картина в комнате, оправленная в потемневшую от старости золоченую рамку. Гравюры такого типа ему приходилось видеть в книжках: объемный план какого-то древнего сооружения, только со странной перспективой и с фигурками людей в старинных костюмах. Важные места были помечены замысловатыми буквами: А, В, С, D — и внизу, под картинкой, имелись пояснения к этим буквам, начертанные каллиграфическим почерком, но они были слишком далеко, чтобы Майкл мог их прочесть.
Сооружение представляло собой погребальный курган, поросший травой и обрамленный по краю камнями. Половина кургана, похоже, провалилась внутрь. На кургане стояли люди в высоких шляпах, со странными измерительными приборами в руках. На заднем плане возвышался курган поменьше, в небе кружило что-то черное. Майкл хотел было встать и разглядеть картинку поближе, но лень и блаженная расслабленность от пива помешали ему.
А на каминной полке под гравюрой — да где же его носит, этого мистера Кливера? — стояла фигурка, которую он заметил краем глаза, точно внезапное движение. Между фарфоровой молочницей и мальчиком-барабанщиком, которых Майкл счел отстоем, красовалась керамическая ящерка.
Ящерка была длиной дюймов шесть. Она свернулась колечком. У нее было продолговатое зеленое тельце и длиннющий хвост, который дважды обвивал подставку фигурки. Головка ящерки была слегка приподнята, полуоткрытые красные глазки, низко посаженные на узкой вытянутой мордочке, казалось, осматривали комнату холодным оценивающим взглядом. Рот ящерки был закрыт, но почему-то становилось ясно, что внутри множество зубов. На спинке виднелся отчетливый гребень.
Майкл немного посмотрел на нее — и внезапно, впервые за час или более того, ощутил знакомое жжение в глазах.
Фигурка, несомненно, была очень искусно сделана. Возможно, это была даже довольно ценная вещица. Глазки, которые так сверкали, наверное, изготовлены из граната или еще какого-нибудь полудрагоценного камня. «А может, это даже рубины!» — подумалось Майклу. Часть крупных чешуек на спинке ящерки тоже представляла собой цветные камушки.
В общем и целом ящерка была очень красивая, и Майклу стало интересно, как она будет выглядеть, если посмотреть на нее новыми глазами. Красота ящерки чем-то напоминала виденные им души, только казалась более прочной. Майкл подумал, что, пожалуй, стоит рискнуть и взглянуть, только быстро…
Из коридора, со стороны зала, где веселилась незнакомая компания, внезапно послышался хохот — женский хохот, пронзительный и злорадный. Майкл вздрогнул и внезапно вспомнил, где находится. Внезапно осознал, как тихо было до сих пор и как душно сделалось в комнате. На лбу у него выступил пот.
Мальчик снова посмотрел на каминную полку. Фигурка ящерки внезапно утратила весь свой блеск. Глазки снова потускнели.
Ну где же Кливер? Пиво Майкл почти допил. Внезапно мальчик рассердился. Куда он делся со своими буклетами? Может, просто забыл про него? Или затеял какую-то дурацкую игру?
Нет, Майкл теперь таких вещей не спускает! Будь ты хоть трижды член приходского совета, молодежный лидер, почетный археолог и прочая, и прочая. Если уж ты заставляешь Майкла ждать, он знает, чем тебя наказать!
Он заглянет мистеру Кливеру в душу, вот. Майкл увидит то, что он скрывает от всех, а мистер Кливер об этом даже и не узнает. Ага! Этот Кливер — просто самодовольный старый дурак, и довольно скользкий к тому же. Какая же у него душа? Может, он бородавочник или навозник какой-нибудь? Майкл невольно улыбнулся — и тут же услышал шаги на лестнице.
Пора!
Мистер Кливер вернулся в комнату. Никаких буклетов у него при себе не было. Майкл ждал. Нет, еще рано…
— Я вынужден извиниться, Майкл, — сказал мистер Кливер, по-прежнему улыбаясь. — Буклеты, которые просила твоя сестра, еще не пришли. Те, что у меня наверху, предназначены для другой части прихода. Увы, я бываю весьма рассеян. Это все из-за моих многочисленных забот.
«Ага, давай ври больше! За кого ты меня принимаешь? Что ты задумал? Со мной играть не стоит!»
— А-а, — сказал Майкл. — Понятно. Ну что ж, пиво было вкусное.
— Передай сестре мои извинения. Ты, должно быть, соскучился? Кстати, ты обратил внимание на эту гравюру? Это оригинал. Семнадцатый век, между прочим. Узнаешь это место?
«Да какая разница? Нечего мне зубы заговаривать! Меня на кривой козе не объедешь».
— Не узнаешь? Это на Уирриме. Это Яма, Майкл. Знаешь, где это? На вершине. Я слышал, ты там иногда бываешь?
«Да, дяденька, бываю. И не просто бываю. Со мной там происходит много интересного. Много такого, благодаря чему я не похож на других людей!»
— В наше время верхушка кургана окончательно провалилась. В земле под курганом имеется некая структурная неустойчивость, что привело к образованию глубокой ложбины. Довольно необычное явление. Впрочем, Уиррим вообще довольно необычное место.
Он обернулся к Майклу и положил руку на каминную полку. Майкл неподвижно сидел в кресле.
«Вот сейчас я это сделаю. Глядя прямо ему в глаза. Возьму и сделаю».
Мистер Кливер внезапно улыбнулся.
— Да, Майкл, ты не такой, как все. Но ты не уникален. Давай посмотри. Я не возражаю.
И в этот момент Майкл, охваченный растерянностью и страхом, сделал то, для чего все это время набирался храбрости: посмотрел другим взглядом. Однако теперь, вместо наглой самоуверенности, он, впервые с тех пор, как пробудился тогда в Яме, был охвачен ощущением смертельной опасности.
Он посмотрел. И увидел.
Мистер Кливер не был ни бородавочником, ни навозным жуком. Его душа парила у каминной полки, не сводя глаз с Майкла, и в этот миг мальчик понял, что она смотрит на него в ответ, глаза в глаза, и если он ее видит, то и она видит его душу. Глаза у нее были маленькие, красные, они сверкали, точно самоцветы, и впивались в него с алчной целеустремленностью, от которой у Майкла скрутило живот и засосало под ложечкой. Эти глаза смотрели из поверхности, темной и вязкой, как патока. Лишь слабейшие проблески света и цвета пробивались наружу из клубящейся тьмы и снова таяли в ней.
И эта тьма имела облик рептилии. Прямо на Майкла смотрела тупая вздернутая морда, и из пасти торчало множество белых зубов, острых и кошмарно ровных. Как ни странно, Майклу почудилось, что эта острозубая улыбка точно совпадает с обычной улыбкой самого мистера Кливера и что обе эти улыбки ничем друг от друга не отличаются. Голова была совершенно гладкая, если не считать двух выступов ближе к затылку. Эти выступы располагались вплотную друг к другу, и от них исходил призрачный свет, окутывавший всю фигуру.