Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сибилла закрыла книгу Беттины и вздохнула. На долю Баттерфилдов выпали тяжелые испытания. Члены семьи были привязаны друг к другу, но судьба не пощадила их. Одна трагедия следовала за другой. Магнус умер в шесть лет; первый муж Беттины, Тони, и ее брат Джошуа погибли на войне. Сибилла вспомнила, что в январе 1917 года Америка еще не вступила в Первую мировую войну, поэтому Джошуа был жив и сидел за столом рядом с семейством Грегори.
А если она или Блейк предупредят Баттерфилдов о том, что их ждет в ближайшем будущем? Изменит ли это ход событий? Можно ли повлиять на судьбу тех, кто жил столетие назад? Сибиллу одолевали вопросы, на которые она не знала ответов. Был ли у Джошуа выбор: идти или не идти на войну? А если он останется дома? Его семья гордилась тем, что он ушел на войну. Если бы Джошуа этого не сделал, его считали бы трусом. Он запятнал бы себя вечным позором, уклонившись от призыва. Нет, чему быть, того не миновать. Предначертанную судьбу не изменить. Однако Сибилле было горько сознавать, какие страшные потери в скором будущем понесет семья Баттерфилд… Но она напомнила себе, что прошло уже сто лет и Баттерфилды давно мертвы. Насколько знала Сибилла, единственным потомком Гвинет и Бертрана, который, возможно, еще был на этом свете, являлся Самюэль Сен-Мартен, сын Лили. А если и он уже умер, то у него могли остаться дети. Род Баттерфилдов продолжался во Франции.
Размышляя об этом, Сибилла решила попытаться снова встретиться сегодня вечером с Баттерфилдами.
Вернувшиеся домой Блейк и старшие дети обнаружили в своих комнатах разложенную на кроватях нарядную одежду. Только для младшего сына Сибилла не успела приготовить костюм, в котором он мог бы пойти на ужин к Баттерфилдам. Она направилась в спальню Чарли, чтобы достать из его шкафа блейзер и серые брюки, и увидела там Магнуса. Мальчики увлеченно играли в шарики. Сибилла вздрогнула от неожиданности, а потом все трое рассмеялись. Сибилла была рада вновь встретиться с Магнусом, хотя малыш был весь перепачкан. Судя по всему, недавно он играл в саду.
– Чем вы занимаетесь? – с улыбкой спросила Сибилла, сев на кровать сына.
– Магнус учит меня играть в стеклянные шарики, – весело ответил Чарли, ведь его новый друг сдержал слово и пришел к нему.
Между двумя семьями установилась невидимая связь, для которой время не являлось помехой.
– А я хочу показать ему свои видеоигры, – сообщил Чарли.
Интересно, какое впечатление произведет новомодная техника на мальчика, жившего в прошлом веке? Сумеет ли Магнус освоить гаджеты, опередившие его эпоху на сто лет?
В комнату без стука вошла Алисия. Она принесла стакан молока и печенье для Чарли. Алисия не заметила незнакомого мальчика в спальне младшего сына хозяев. Она хотела уйти, но Сибилла остановила ее и попросила принести и ей молоко с печеньем. Домработница с удивлением взглянула на хозяйку и молча пошла выполнять ее просьбу. Через несколько минут Алисия вернулась. Сибилла взяла молоко и печенье и, как только домработница ушла, протянула все это Магнусу. Мальчик с аппетитом поел, как это сделал бы любой нормальный проголодавшийся ребенок. Чарли спросил нового друга, есть ли в доме тайные ходы, и Магнус ответил, что не знает.
Сибилла решила, что Алисия не видит Магнуса. Это обстоятельство показалось ей странным. Она достала из шкафа блейзер, серые брюки и рубашку Чарли и положила одежду на кровать. Мальчик с недоумением посмотрел на мать.
– Что это? – спросил он. Чарли привык надевать эту одежду по праздникам, но Рождество семья отпраздновала в декабре, а День благодарения был еще далеко. – Почему я должен переодеваться?
– Я хочу, чтобы сегодня мы поужинали вместе с семьей Магнуса, – объяснила Сибилла, и Магнус улыбнулся.
– Должен предупредить, что у моей бабушки плохое настроение, – заявил мальчик. – Собака дяди Ангуса, Руперт, утром сжевала ее вышивку, и бабушка сказала, что прикажет сварить ее на ужин. Вряд ли бабушка выполнит свою угрозу. Вообще-то она любит Руперта, но пес сильно разозлил ее. Она вышила салфетки для моей мамы, а Руперт съел их. И теперь бабушка говорит, что игра на волынке дяди Ангуса вызывает у нее страшную мигрень.
Сибилла невольно улыбнулась. Термин «мигрень» напомнил ей о романах Викторианской эпохи, которыми она увлекалась в молодости. В них именно так называли головную боль.
– Дядя Ангус действительно плохо играет, – признал мальчик, и все трое рассмеялись. – Моя мама тоже говорит, что от его игры у нее болит голова.
Чарли начал знакомить друга со своей игровой приставкой, и Магнус был поражен ее сложностью. Мальчишки визжали и кричали от возбуждения, возясь с гаджетом, и Сибилла решила оставить их, понимая, что детям сейчас не до нее. Она вышла из комнаты младшего сына и направилась по коридору к спальне Каролины. Но тут навстречу ей вышла Алисия.
– С Чарли все в порядке? – с озабоченным видом спросила домработница, слыша крики и визг, доносившиеся из комнаты мальчика.
– Все нормально, Алисия. Чарли играет со своей приставкой и поэтому перевозбужден. С ним такое случается. Тем более что приставку ему подарили совсем недавно, на Рождество.
Сибилла хотела рассказать домработнице о новом друге Чарли, но вовремя прикусила язык. Судя по всему, Алисия слышала только один мальчишеский голос и не догадывалась, что в комнате двое ребят. Сибилла решила не торопить события и пока не упоминать о Магнусе.
Зайдя в комнату дочери, она достала из шкафа единственное вечернее платье Каролины и положила его на кровать. Это длинное – в пол – платье родители купили дочери шесть месяцев назад, когда мать лучшего друга Каролины выходила замуж. Каролину тогда пригласили на свадьбу, и родители сделали ей подарок, купив первый в ее жизни вечерний наряд. И вот теперь он пригодился. Сибилла хотела, чтобы ее семья выглядела респектабельно. Ей было немного стыдно, что Баттерфилды прошлым вечером сочли ее, мужа и детей неподобающе одетыми. Вслух об этом, правда, сказала только Августа, но наверняка многие обратили внимание на небрежные вещи гостей. Она не желала, чтобы ее родных считали дикарями, и надеялась исправить ошибку. Сибилла сначала хотела взять напрокат фраки для Блейка и Энди, чтобы одеть их так, как были одеты мужчины семьи Баттерфилд, но передумала. Решила одеть своих мужчин на современный лад и достала из гардеробной смокинги, атласные пояса, подтяжки, белоснежные рубашки и черные атласные галстуки-бабочки. Родители совсем недавно купили Энди смокинг, поскольку незадолго до Рождества его пригласила на бал дебютанток сестра одного из приятелей. Сибилла надеялась, что Августа отнесется благожелательно к смокингам Энди и Блейка.
Обеспечив нарядами всю семью, Сибилла наконец занялась собой. Она надела черное бархатное платье с белыми, атласными оборками и глубоким вырезом на спине. Это платье Сибилла купила год назад, и оно ей очень нравилось. Она берегла его для особого случая, и вот это случай наступил. Сибилла чувствовала себя немного сумасшедшей, готовясь к ужину. Вернувшийся с работы Блейк удивился, увидев жену в вечернем наряде и разложенный на кровати смокинг.