Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваша подруга вспомнила, где она видела меня? — спросил Саймон лениво, словно ответ его абсолютно не интересовал.
— Да. Она вспомнила, что видела вас в двух фильмах и что вас зовут Саймон Фелл. Я поговорила с бабушкой, и она сказала, что девичья фамилия вашей матери была Фелл. Это правда? Вы действительно Саймон Фелл?
— Это правда, — спокойно ответил он. — Мне было интересно, сколько времени пройдет, прежде чем кто-нибудь меня узнает, и уже начал надеяться, что этого не случится.
— Но теперь, когда правда вышла наружу, что вы собираетесь делать? Прятаться где-нибудь в другом месте?
Ее сарказм Саймону явно не понравился.
— А какое вам до этого дело? — перешел он в наступление.
— Это означало бы, что вы понапрасну растрачиваете свою жизнь.
— Я уже понял, что вас беспокоит судьба этого дома и моих денег, но теперь вас, кажется, заинтересовала и моя жизнь. Вы не считаете, что это слишком большая дерзость с вашей стороны? В конце концов, это моя жизнь, и я приехал сюда именно для того, чтобы доказать себе, что сам могу ею распоряжаться.
— А раньше вы не могли ею распоряжаться? — Сью не сумела удержаться от этого вопроса.
Его глаза превратились в узкие голубые щели.
— Нет, не мог. По крайней мере, мне стало так казаться, — ответил он, и на его губах, снова появилась хорошо знакомая Сью язвительная улыбка.
Мысль о том, что, возможно, она совсем близко подобралась к разгадке тайны его приезда в Ригхолм, взволновала Сью, и она настойчиво продолжала:
— Что же с вами случилось?
Под ледяным взглядом, которым одарил ее Саймон, девушке стало не по себе, но она постаралась не обращать на это внимания и изобразила на лице невинное любопытство.
— Помнится, мы уже беседовали на эту тему, — саркастически ответил он. — У себя в больнице вы тоже пристаете к пациентам с расспросами? Думаю, мне следует напомнить вам, что здесь не больница, а я не ваш пациент.
Сью покраснела. Видимо, ей все-таки нельзя было следовать бабушкиному совету. Теперь Саймон стал относиться к ней еще хуже, чем раньше. Он перевел взгляд на Джемайму, и его недовольство мгновенно сменилось радостным удивлением. Уже не в первый раз Сью удивилась, как этот язвительный человек может быть таким нежным и терпеливым с детьми.
— Бабушка сказала, что ваша мать была очень способной актрисой, — промолвила она, пытаясь снова вызвать его на откровенный разговор.
— Неужели? — равнодушно произнес Саймон. — Так как я никогда не видел ее, это вряд ли могло повлиять на мой выбор профессии.
На кухне вновь воцарилось тягостное молчание. Все бесполезно, подумала Сью. Она не может выполнить ту задачу, которую поручила ей бабушка. Он уходит от ответа. Он с трудом выносит ее присутствие. Сью физически ощущала его желание поскорее избавиться от нее. Она была уверена, что, если бы Джемайма не заснула у Саймона на руках, он давно бы уже выставил их за дверь.
Она решила сделать последнюю попытку. Она не могла больше молчать. Ей нужно было что-то предпринять, чтобы отогнать от себя это странное чувство, возникавшее у нее всякий раз, когда Саймон оказывался рядом с ней.
— А кто может вас разыскивать? У вас есть какие-нибудь предположения?
Саймон устало посмотрел на нее и пожал плечами.
— Может быть, театральный агент, — ответил он.
— Тогда, наверное, мне все же следовало сообщить, где вы находитесь, — уныло пробормотала Сью, решив, что ее визит в Ригхолм не имел никакого смысла. В конце концов, она ничем не помогла Саймону и, вероятно, сверх всякой меры драматизировала случившееся. Теперь, скорее всего, он просто потеряет очередную роль в фильме или спектакле.
— Как вы уже говорили, кто-нибудь другой обязательно сообщит ему, где я живу, — небрежно заметил Саймон.
— Вы считаете, что вам собираются предложить какую-то роль? Вы хотите попробоваться на нее? — с живостью спросила Сью.
— Нет. В настоящее время я по горло сыт всеми этими ролями. — Он выразительно махнул рукой. — Я устал быть Саймоном Феллом. Я захотел узнать, каково это — быть Саймоном Риггом, землевладельцем и акционером.
— И вдобавок еще и отшельником, как Мэтью Ригг. Вы бы принесли больше пользы, оставаясь актером, — съязвила Сью, и на этот раз она все-таки вывела его из себя.
— Послушайте, мисс Всезнайка Торп, — отрывисто проговорил Саймон. — У меня нет ни малейшего желания стать таким, как дядя Мэтью или как кто-нибудь другой. Я приехал сюда, чтобы обрести мир и покой, чтобы отдохнуть и подумать. И если не считать визитов, которыми беспокоите меня вы и ваш брат, то мне это вполне удалось. Мне еще не надоело отдыхать и размышлять, поэтому я намерен еще какое-то время оставаться здесь. А когда я буду готов, я решу, что мне делать с этим домом и пресловутыми деньгами, в которых вы, кажется, так заинтересованы. И тогда, если вы все еще будете где-нибудь поблизости, я, может быть, спрошу вашего мнения. Но до этого времени я буду рад, если вы станете держаться от меня подальше!
Его раздражение, наверное, передалось Джемайме, так как она заворочалась и заплакала. Саймон, не раздумывая, опустил ее на пол, встал и направился к печке, рядом с которой висел плащ Сью. Он передал ей плащ без единого слова, затем, сняв с вешалки детские вещи, принялся одевать ребенка.
Джемайма недовольно вертелась и жалобно хныкала.
— Прекрати, — бесцеремонно сказал Саймон, и Джемайма, перестав плакать, удивленно посмотрела на него своими круглыми карими глазками. — Всех нас время от времени нужно одергивать, — добавил он. — На этот раз ты слишком засиделась у меня в гостях.
С трудом натягивая на себя влажный плащ, Сью чувствовала, как ее щеки горят от гнева и стыда. Она не сомневалась, что на самом деле эти слова предназначались ей. Ей хотелось возразить Саймону, но в глубине души она признавала, что в какой-то мере заслужила эту пренебрежительную отповедь.
Позже, толкая коляску по пескам наперекор дождю и ветру, она еще раз пожалела о том, что отправилась к Саймону. Если бы не настойчивые просьбы бабушки, она бы никогда не пришла к нему. Теперь она уже точно не вернется в Ригхолм.
Частный сыщик не пришел в этот вечер во «Фронтоны», и Сью решила, что ему удалось получить нужную информацию от кого-то другого. Ее предположения подтвердила миссис Кент, которая навестила ее на следующее утро и сообщила, что Саймон Ригг на самом деле оказался Саймоном Феллом, актером.
— Как вы узнали об этом? — поинтересовалась Сью, сделав вид, что ничего не знает.
— Вчера вечером я была у Прайс. Магазин был переполнен, и мне пришлось стоять в очереди. И тут вошел какой-то незнакомец и начал всех разглядывать. Вскоре после него появился молодой Барнс со своей сестрой. Незнакомец заговорил с ними о погоде, а потом вытащил фотографию и спросил, не знают ли они человека, изображенного на ней.