Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По-джентльменски помогая Валенсии сойти на берег, полковник Браун сказал:
– Знаешь, милая, я инженер по образованию, окончил Алабамский индустриальный университет. Этим господам до Теслы, как до Луны. Но они получат финансирование.
– Спасибо, – сказала Валенсия. – Всего хорошего!
И, не взглянув на мужа и любовника, прошла мимо них к выходу из яхт-клуба, махнула рукой такси.
А еще через час она все в том же арендованном «Ниссане» катила на север по узкому мосту над заливом Окленд-Бэй. Слева была зелено-голубая водная гладь, покрытая золотым солнечным напылением, а справа архитектурная мешанина Силиконовой долины периода компьютерной лихорадки. Рядом с Валенсией, на пассажирском сиденье ежеминутно звенел ее «BlackBerry Pearl Diamond Edition», его экран сообщал попеременно: «МАРК»… «РЕБЕР»… «МАРК»…
Протянув правую руку, Валенсия взяла этот милый аппаратик стоимостью 88 000 долларов, переложила в левую и, высунув ее в окно, выпустила в воду залива.
После чего в Беркли сдала «Ниссан» в пункт проката «Hertz», пересела в свою «Тойоту», а в «San Francisco Mutual Bank» положила на свой счет чек на 20 000 долларов и попросила у кассира свой баланс.
– Баланс? – удивился кассир – молодой афроамериканец в форменном коричневом пиджаке «San Francisco Mutual Bank» и с модной прической набриолиненного дикобраза. – Извините, мисс, но час назад ваш менеджер снял все ваши деньги.
– Менеджер? – изумилась Валенсия. – Какой менеджер?
– Ну, как же, мисс. Вот ваш договор с банком. – И кассир показал ей шестистраничный, с мелким убористым текстом договор, который она подписала при открытии счета, прочитав только один пункт – про восемь процентов годовых. А теперь… – Посмотрите, мисс, пункт шестнадцать, – сказал кассир. – Восемь процентов вам начисляют, потому что ваш счет объединен со счетом мистера Ребера Жулонта, и он является менеджером этого счета, вы сами это подписали…
Выйдя из лифта в отделанный мрамором холл компании «Roberts & Smith Co.», Валенсия мелкой походкой подошла к обширному полукруглому столу приемной:
– Доброе утро.
– Доброе, чем могу помочь? – сухо ответила секретарша, с первого взгляда оценившая ничтожность посетительницы – на ней было простенькое платьице нищей студентки, волосы стянуты на затылке в узел, никакой косметики на лице, а на ногах дешевые кроссовки, в каких ходят только курьеры. Да она и оказалась курьером – секретарши уровня процветающей нью-йоркской компании «Roberts & Smith Co.» не ошибаются.
– Я за пакетом для доктора Адамса, компания «Братья Адамс».
– Секунду… – оттолкнувшись каблуком от коврового пола, секретарша отъехала в своем кресле к боковому стеллажу с письмами и пакетами и стала быстро перебирать их тонкими пальцами с модным маникюром в серебристую крапинку.
А посетительница оглядела ее стол – четыре белых телефона (один из которых уже журчит деловым звонком), телефонный коммутатор, компьютер «Мас» последней модели, широкий, в полстола календарь-блокнот с четкими столбиками записей, стаканы с остро отточенными цветными карандашами и авторучками. А в тылу, за спиной – мраморный простенок с золотыми буквами «Roberts & Smith Co». Ничего лишнего, но все по «фирме».
– Извини, ничего нет. – Секретарша стремительно вернулась к столу и взяла телефонную трубку: – «Робертс энд Смит», доброе утро. Соединяю. – И, щелкнув рычажком коммутатора, снова посмотрела на посетительницу: – Для Адамса ничего нет.
– Неужели? Вы уверены? – удивилась та и, достав из холщовой сумки потертый блокнот, открыла его. – Это же «Робертс энд Смит», верно? Мистер Адамс из компании «Братья Адамс» послал меня за пакетом от мистера Гарри Купера…
– Извини, у нас нет никакого Купера.
– Правда? А я ехала из Лонг-Айленда… – чуть не до слез огорчилась курьерша и кивнула на телефоны: – Можно я позвоню мистеру Адамсу?
– Конечно, – сжалилась секретарша и подвинула ей один из телефонов.
– Спасибо, я быстро. – Неловким пальцем курьерша спешно набрала десятизначный номер. – Алло! Доброе утро. Можно доктора Адамса?
Но в трубке был только стандартный голос автоответчика: «К сожалению, сейчас мы не можем ответить на ваш звонок…»
– Черт! – огорчилась курьерша и положила трубку. – Извините, – сказала она секретарше. – Спасибо. Большое спасибо…
И, совершенно расстроенная, направилась к лифту.
А секретарша, тут же забыв о ней, сняла трубку с очередного приглушенно журчащего телефона:
– «Робертс энд Смит», доброе утро…
«Динь» – пропел подъехавший лифт, над его дверью загорелось табло с числом «32», и огорченная курьерша вошла в кабину, нажала кнопку «31».
Через секунду, выйдя из лифта в залитый светом и отделанный под сталь холл компании «Industrial Management Co.», она той же скромной и почти шаркающей походкой подошла к обширному прямоугольному столу приемной:
– Доброе утро.
– Доброе, чем могу помочь? – ответила чернокожая секретарша.
– Я за пакетом для доктора Адамса, компания «Братья Адамс».
– Секунду… – оттолкнувшись каблуком от паркетного пола, секретарша отъехала в своем кресле к дальнему концу стола с невысоким стеллажом для писем и пакетов.
А посетительница бегло оглядела этот стол – тоже четыре телефона, компьютер «Мас», стаканы с остро отточенными карандашами. А за спиной строгий стальной простенок с золотыми буквами «Industrial Management Co».
– Как ты сказала: для доктора Адамса? – спросила секретарша, перебирая конверты и пакеты.
– Да, пакет для Стива Адамса, компания «Братья Адамс»…
– К сожалению, ничего нет.
– Вы уверены? – удивилась курьерша и, достав из рюкзачка потертый блокнот, открыла его. – Это же «Индастрел Менеджмент Компани», так? Мистер Адамс из компании «Братья Адамс» послал меня сюда за пакетом от мистера Купера…
– Извини, дорогая, но у нас нет никакого Купера.
– Правда? А я ехала из Лонг-Айленда… – снова чуть не до слез огорчилась курьерша и кивнула на телефоны. – Можно я позвоню?
– Конечно. – Секретарша подвинула ей один из телефонов.
– Спасибо, я быстро. – Курьерша набрала десятизначный номер. – Алло! Доброе утро. Можно доктора Адамса?
Но в трубке был тот же автоответчик: «К сожалению, мы не можем…»
– Черт! – огорчилась курьерша и положила трубку. – Извините. Спасибо. Большое спасибо… – И направилась к лифту.
«Динь» – пропел подъехавший лифт, над его дверью загорелось табло «31», и курьерша вошла в кабину, нажала кнопку «30».
Через секунду, выйдя из лифта в грохочущий музыкой и расписанный нотами холл компании «Jazz & Country Music Production Ltd.», она подошла к столу приемной: