litbaza книги онлайнФэнтезиИгра теней - Тэд Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 243
Перейти на страницу:

«Я не могу вернуться к ней и не могу ее оставить, — терзался Мэтт, пока ледяные струи дождя проникали ему за воротник и стекали по спине. — Зосим, коварный и насмешливый бог, ты вновь поймал меня в ловушку! Наверное, ты потешаешься над моим несчастьем. И почему я вдруг вообразил, что ты и твои небесные братья прониклись ко мне сочувствием и готовы помочь?»

* * *

— Опал! — во все горло позвал Чет и зашелся кашлем. Он запыхался так, словно его легкие были забиты сухим гипсом. — Опал, собирай мальчика! — снова крикнул он, едва отдышавшись. — Нам надо прятаться.

Но Опал словно исчезла. Она не вышла к нему и не откликнулась на его зов.

Чет бросился в спальню — там оказалось пусто. Ни Опал, ни мальчика. Сердце Чета, только что выдержавшее бешеную гонку по подземному коридору, готово было вырваться из груди. Куда они запропастились? И Опал, и Кремень могли быть в дюжине разных мест, но у Чета не осталось времени искать их. С минуты на минуту в дом ворвутся солдаты под предводительством брата Окроса.

Чет выскочил из дома на Уэдж-роуд и принялся колотить в двери соседних домов. Из окна выглянула насмерть перепуганная Агата Селадон. Она понятия не имела, где сейчас Опал. Другие соседи тоже ничем не могли помочь Чету. Бормоча под нос молитвы, обращенные к Старейшим, он бросился в ратушу со всей быстротой, на какую только были способны его усталые ноги.

У величественного здания ратуши толпилось непривычно много народу. На крыльце перед главным входом собралась толпа. Внутри было так же многолюдно. Знакомые окликали Чета со всех сторон, но, когда он спрашивал их про Опал или Кремня, лишь пожимали плечами.

Ворвавшись в вестибюль около палаты совета, Чет едва не столкнулся с Чавеном. Королевский лекарь отскочил в сторону, схватил фандерлинга за руку и несколько мгновений выжидал, пока тот переведет дыхание.

— Мне не терпится услышать, какие новости ты принес сверху, — заявил Чавен. — Но твои друзья срочно вызвали меня в ратушу. Судя по всему, в палату проник какой-то чужак из большого народа, как вы нас называете. Все очень волнуются.

— Клянусь повелителем Горячего Мокрого Камня, тебе нельзя туда заходить! — воскликнул Чет, вцепившись в рукав Чавена. — Я искал тебя, чтобы предупредить. Наверное, в палате собраний сейчас один из солдат, посланных братом Окросом, или он сам!

— Окрос? О чем ты говоришь? — изумленно пробормотал лекарь.

— Я все расскажу… Но боюсь, если они уже в ратуше, моя новость запоздала. — Тяжело дыша, Чет опустился на пол. — Сейчас я отдохну немного и пойду, — пробормотал он. — Надо срочно найти Опал.

— Прежде расскажи мне, что произошло, — взмолился Чавен. — По словам хранителей ратуши, внутрь проник один-единственный человек. Возможно, мы сумеем поймать его, прежде чем сообщники успеют его хватиться.

Несколько фандерлингов хотели подойти к Чету, но Чавен жестом отогнал их прочь.

— Расскажи все по порядку, — потребовал он, опустившись на корточки рядом с другом.

— Это уже не имеет значения, — простонал Чет. — Опал и Кремень пропали, и я не могу их найти. Солдаты скоро будут здесь, мы не в силах им помешать, Чавен.

— Возможно, ты прав. — Неожиданно к лекарю вернулась былая самоуверенность. — Но это не означает, что я так просто сдамся этому негодяю Окросу!

Чавен повернулся к собравшимся вокруг фандерлингам.

— У вас должно быть оружие, хотя бы пики и каменные топоры. Принесите их. Прежде всего мы должны поймать лазутчика, проникшего в палату совета. Ему придется рассказать нам, где его сообщники и каковы их планы.

Ученый муж, никогда не державший в руках оружия, собирался повести фандерлингов на бой против Хендона Толли и целого отряда вооруженных до зубов солдат. Если бы Чет не был так близок к отчаянию, нелепость ситуации позабавила бы его. Но при мысли о том, что над Городом фандерлингов нависла опасность и в этом есть немалая доля его вины, охота смеяться пропадала.

* * *

— Клянусь всеми богами и их пророками, мне никогда в жизни не бывало так холодно! — в очередной раз пожаловалась Мероланна. — Надо было захватить с собой побольше меховых плащей. Неужели в этой лодке нет ничего теплого и старой женщине придется замерзнуть насмерть?

Молодой скиммер Раф, сидевший на веслах, даже не взглянул на герцогиню.

— Это вам не барка для морских прогулок, а простая рыбачья лодка, — бросил он. — Может, в мешке найдется тюленья шкура.

Герцогиня взглянула на сестру Утту, полагая, что та незамедлительно займется поисками шкуры. Однако жрица не двинулась, и герцогиня, сокрушенно вздыхая, принялась собственноручно рыться в мешках, лежавших под лавкой.

Сестра Утта тем временем пристально разглядывала Рафа, который служил им не только лодочником, но и проводником (по крайней мере, пока они плыли по морю). Его длинные мощные, как у всех скиммеров, руки без видимых усилий орудовали тяжелыми веслами. Шея у него была длиннее, чем у большинства соплеменников, и между лопаток выступало подобие небольшого горба. Раф явно не чувствовал холода, ибо его тонкая рубашка, пузырем надувавшаяся на ветру, служила скорее для приличия, чем для тепла.

Самой любопытной особенностью Рафа были перепонки на пальцах его рук и ног, которые сестра Утта разглядела не сразу. Прежде ей доводилось слышать рассказы о «перепончатых лапах» скиммеров, и теперь она собственными глазами убедилась в том, что это не выдумка.

Неужели все остальные легенды тоже соответствуют истине? Если так, народ скиммеров имеет с людьми не больше общего, чем племя крышевиков.

— Что у вас говорят об этом? — неожиданно спросила она. Слова сорвались с ее губ, и сестра Утта осознала, что скиммеру непонятен ход ее мысли. — Я хотела узнать, откуда ваш народ ведет свое происхождение.

Раф посмотрел на нее, недоверчиво сдвинув брови.

— С чего вы об этом спрашиваете?

— Представьте себе, несмотря на свой преклонный возраст, я не утратила любознательности. Я выросла на Вуттских островах, где вашего народа уже не осталось, хотя легенд о нем ходит множество.

— Легенд? — с досадой переспросил он. — Иначе и быть не может.

— Что вы имеете в виду?

— Только то, что Вуттские острова прежде принадлежали нам.

— Правда?

— Еще бы, — фыркнул Раф. — Наши короли правили там испокон веку, вместе с Великим собранием. И даже Золотая стая порой отдыхала на скале Эги-Вар.

Сестра Утта понятия не имела, о чем он говорит.

— Но почему скиммеры покинули острова?

— Об этом надо спрашивать Т'Чайана Кровавую Руку, а не меня.

— Кто он такой?

Глаза молодого скиммера округлились от изумления. Он не мог поверить, что его собеседница ни разу не слышала такого громкого имени.

— Неужели вы не знаете Т'Чайана, Несущего Смерть? Этот убийца уничтожил почти всех скиммеров на островах, включая женщин и детей. Он изгонял людей моего племени из домов и преследовал их, травя собаками и поливая дождем стрел.

1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 243
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?