Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голова Гертруды была забита дочерью и мужем. Как они там без неё? Малышка Адель не привыкла надолго оставаться без матери. Про то, что той пришлось добираться до королевства Хитрых Лисиц по морю, мать старалась не думать. Она с детства не допускала дочь к воде. Море — погибель. Об этом женщина знала не понаслышке. Когда-то от водной стихии на её глазах погибла Эльза. И сама Гертруда тогда чуть не лишилась жизни, своё спасение до сих пор считала чудом. Долгое время она боялась воды. Но мысль, что предстоит всю оставшуюся жизнь провести под гнётом этого страха, заставила её однажды снова прийти к морю. Она скинула платье, оставшись в одной сорочке. Медленно вошла в тихую прозрачную воду. В тот день на море стоял полный штиль. Волны были ласковыми, приветливыми. Даже не верилось, что они могут подняться, закрутить тебя, поглотить, опустив на самое дно. Гертруда заходила всё глубже. Когда под ногами уже не было дна, сделала глубокий вдох и поплыла вперёд. Сердце при этом бешено колотилось, словно предупреждая о возможной опасности. Но девочка решительно плыла всё дальше от берега. Она с младенческих лет усвоила: ничего ей не придавало сил и уверенности, как победа над собственными страхами. После смерти матери поначалу она долго не могла засыпать без света. Тереза это заметила и стала оставлять свечу в комнате Гертруды горящей. Спустя какое-то время возвращалась, чтобы её затушить. Гертруда боязнь темноты ощущала, как слабость и бессилие. Однажды она попробовала потушить свечу. Вокруг тут же сделалось темно. Перед глазами из этой тьмы возникло бушующее море, искажённое лицо матери… девочке было не по себе. Но она продолжала терпеливо лежать в полной темноте, стараясь вспомнить что-то, что могло её отвлечь от мрачных видений. Например, розы в королевском саду. Или чёрные лебеди, горделиво скользящие по зеркальной глади пруда. Как же они прекрасны! Постепенно новые образы оттеснили и мутные морские волны, и страшный шум ветра… С того вечера Гертруда стала засыпать без свечи.
Она прекрасно держалась на воде.
— Ты плаваешь, как рыба! — не раз слышала восхищённые слова Артура или Эдвина.
Будучи друзьями, подростки частенько делали заплывы наперегонки. И Гертруда много раз выходила из них победителем.
Но вот научить плавать Адель, добровольно доверить малышку коварной воде, — это было выше её сил.
И всё же ей не удалось уберечь дочь от опасности. Так или иначе, судьба распорядилась по-своему, отправив её Аделину на корабле противника прямиком в открытое море. Лишь бы с ней всё было в порядке! Лишь бы правитель Хитрых Лисиц оказался порядочным человеком, и не обидел её девочку.
Глава 16. Ночной кошмар Артура
Артур сидел, развалившись в бархатном кресле, с бокалом красного сухого вина в руках, и страдал. За окном быстро темнело. Раньше он любил это время суток. Оно означало, что совсем скоро его Гертруда уложит Адель, поцелует дочь перед сном, неслышной походкой проскользнёт к нему в комнату. И он сможет с ней делать всё, что захочет. Она будет молчалива и покорна в его жадных объятьях.
Ему не нравилось её молчание. Лучше бы она кричала и стонала, извиваясь под его телом. Но Гертруда всегда молчит. По её лицу сложно догадаться, что испытывает она в подобные моменты. Точнее, теперь он знает, что. Любимая змея призналась, как ненавистны ей его объятья, его любовь. Он почувствовал тогда ни с чем несравнимую боль, но не перестал мечтать о ней, любить её…
Что же делает с ним эта чертовка! Какими чарами приворожила его к себе, лишила разума, забрала его сердце… Вот и сейчас он испытывает страстное желание оказаться с ней рядом, прикоснуться к её волосам, вдохнуть чуть горьковато-свежий запах мяты и сладковатый малины. Каждый день, проведённый без любимой, походил на день, проведённый им в горящем аду. Артур ходил злым, раздражительным, рассеянным. И в этом была лишь её вина. Она превратила его жизнь в настоящий ад. Давно. А он этого даже не заметил.
Эдгар видел, что происходит с внуком, и старался держать ситуацию под контролем. Не оставлять его надолго одного. Сразу после завтрака занимал его военными планами, говорил о предстоящем наступлении на врага, о скорой победе. Но Артур слушал деда вполуха. Ему всё стало неинтересным без Гертруды. Строгий дед и собственная гордость не допускали его к ней. А ещё страх. Как посмотрит она него после всего, что он натворил? Как ледяной водой, обдаст презрением и ненавистью? Этого выдержать он не мог.
Быть может, она наговорила ему те ужасные слова сгоряча? Неужели и вправду она его так ненавидит?..
Артур перебрался в холодную постель и попытался уснуть. Скоро должно прийти оружие. Они нападут на Хитрых Лисиц и разгромят враждебное королевство. Гертруда снова получит свою дочь и, возможно, простит его.
Но сон не шёл к нему. Провозившись ещё немного в кровати, он встал, оделся и вышел из дворца. Артур намеревался проверить ночных охранников на своих постах. В сопровождении двух из них лично обошёл стены замка. Перед одной из стен ненадолго замешкался, задрав голову вверх. Крайнее верхнее окно слева — окно, за которым комната его Гертруды. Интересно, что она делает сейчас? Спит? Или задумчиво расчёсывает перед зеркалом свои прекрасные волосы? Он вдруг испытал такой страстный порыв подняться к ней в комнату, крепко обнять, прижать к себе её тонкое, такое родное тело… чтобы косточки хрустнули. Но Артур не мог этого сделать. После всего, что он натворил, Гертруда навряд ли захочет его видеть. Возможно, она никогда его не простит. Далось же ему это прощение!
Ночью ему снилась Гертруда. Во сне он всё-таки зашёл к ней в комнату. Но любимой нигде не было, её постель была пуста. Не сразу он