litbaza книги онлайнРазная литератураЯпонские мифы - А. Н. Николаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 37
Перейти на страницу:
ты был в прошлом и почему стал таким, каким я видел тебя?

И тут камень смерти развалился на части и над ним в воздухе появилась фигура прекрасной девушки, окруженная сиянием. Она заговорила с монахом тем самым голосом, который еще совсем недавно исходил от облачка – духа камня смерти:

– Когда-то в Индии я была демоном; затем здесь, в Японии, я приняла облик Драгоценной девы, жившей при дворе, чтобы погубить императора. И мне почти удалось сделать это! Если бы не проницательность старого заклинателя, я добилась бы своего. Но меня изгнали из дворца, и пришлось мне укрыться в этом камне, который люди стали называть камнем смерти, потому что злоба моя была такова, что даже сам камень приносил несчастье. Но сегодня благодаря тебе и твоим молитвам я получила возможность встать на путь веры и перестать творить зло. Спасибо тебе, добрый человек, указавший мне путь на небеса! С сегодняшнего дня я не совершу ни одного дурного поступка!

С этими словами призрак исчез. Монах удалился в свой монастырь, и никто более не слышал, чтобы у камня, который когда-то именовался камнем смерти, происходило что-либо плохое.

Самонадеянный Токутаро

Жил на свете человек по имени Токутаро. Он всегда утверждал, что легенды о лисах-кицунэ – не более чем выдумка.

– Не может лиса иметь никакой власти над человеком, – говорил он. – А все рассказы об их сверхъестественных способностях – наглое вранье. Выдумывают все это выжившие из ума старухи, а люди им верят!

И вот однажды Токутаро принимал участие в праздничном обеде, участники которого начали рассказывать разные истории о том, как они или их родственники были обмануты лисами. Упоминалось при этом и находившееся неподалеку болото под названием Маки, где, как утверждали собравшиеся, обитало множество лис-кицунэ.

– Неужели вы верите в то, что это правда? – закричал Токутаро. – Даже если на этом болоте под каждой кочкой сидит целый выводок лис и даже если они умеют превращаться в человека, то я даю голову на отсечение, что ни одна из них не сможет обмануть меня! А скорее всего ни одной лисы я там не найду вовсе!

Друзьям надоело все это слушать, и они сказали Токутаро:

– Иди на болото. Посмотрим, что из этого получится. Если с тобой ничего не случится или если ты сможешь перехитрить лис, то мы дадим тебе тысячу монет и пять кувшинов вина. А если мы окажемся правы и лисы тем или иным образом тебя обведут вокруг пальца, то ты сам принесешь нам пять кувшинов вина и тысячу монет.

– Готовьте вино и деньги! – гордо ответил Токутаро и отправился на болото Маки.

Едва он дошел до края болота, как навстречу ему попалась маленькая лисица, которая, увидев человека, быстро юркнула в заросли. А когда Токутаро прошел еще немного, из-за поворота дороги неожиданно вышла девушка. Токутаро знал ее – это была дочка старосты соседней деревни.

– Куда ты идешь? – спросила девушка. – Не в нашу ли деревню? Проводи меня, пожалуйста, а то мне одной страшно.

В некоторых источниках упоминается потомство от браков людей и кицунэ. Обычно считается, что таким детям свойственны различные сверхъестественные способности, иногда их именуют полудемонами.

И тут в голове Токутаро начали рождаться сомнения. «А не лиса ли это, принявшая человеческий облик? – подумал он. – Ну да ладно. Даже если это так, обмануть меня она не сможет!»

– Пойдем, – сказал он девушке и внимательно посмотрел, не виден ли из-под края одежд кончик лисьего хвоста? Но ничего подозрительного не заметил.

Вскоре Токутаро и девушка дошли до деревни, и навстречу им выбежали ее родители, радостно восклицавшие:

– Наконец-то ты нас навестила, доченька!

– А почему это вы встречаете дочку так, будто бы не видели ее давным-давно? – насторожился Токутаро.

– Так она недавно вышла замуж и теперь живет в соседнем селении, – ответил отец девушки. – И мы уже несколько недель ее не видели, очень соскучились.

– На самом деле это не ваша дочь, а кицунэ, – строго сказал Токутаро. – Я видел, как возле болота в кусты убежала лиса, а сразу после этого навстречу вышла ваша дочь!

– Да не сошел ли ты с ума? – закричали старики.

– Я докажу вам, что я прав, – сказал Токутаро. – Пойдите пока посидите в чулане и закройте за собой как следует дверь для пущей безопасности. А я пока выведу вашу мнимую дочь на чистую воду.

Утагава Кунисада. Женщина перед зеркалом. XIX в.

Родители согласились, и Токутаро набросился на девушку, требуя, чтобы она призналась в том, что является лисой-оборотнем. Но она только плакала, просила о пощаде и уверяла, что никогда не была кицунэ. Разъяренный Токутаро ударил ее так сильно, что она умерла на месте.

Родители девушки выскочили из чулана и закричали:

– Ты убийца! Ты погубил нашу дочь и сам достоин смерти!

Примчались их односельчане, скрутили Токутаро и привязали к столбу, дожидаясь, пока в деревню приедут чиновники и судья, которые будут решать его судьбу.

В это время мимо проходил странствующий монах. Он заинтересовался, почему и за что посреди деревни стоит привязанный к столбу человек. Ему рассказали о случившемся, а сам Токутаро, проливая горькие слезы, сказал:

– Мне так стыдно! Я решил, что молодая женщина была лисой, и убил ее, заставляя признаться в этом!

Утагава Куниеси. Принц Хандзоку сражается с девятихвостой кицунэ. XIX в.

Монах обратился к родителям погибшей:

– Согласны ли вы оставить этого человека в живых, если я заберу его с собой и он станет монахом, полностью отрекшись от зла?

– Мы согласны, – посовещавшись, ответили супруги.

– А ты хочешь этого? – обратился монах к Токутаро.

– Я готов стать монахом прямо сейчас, обрить голову и удалиться в самый строгий монастырь, если это поможет мне заслужить прощение! – ответил тот.

Монах обрил ему голову, читая молитвы, и внезапно куда-то исчезли и родители убитой девушки, и их односельчане, и монах. А Токутаро увидел себя сидящим на болотной кочке. Как будто бы ничего и не произошло, но напоминанием о случившемся была бритая наголо голова Токутаро.

Понял он, что лисы все же обманули его, и грустно побрел домой. Там он во всем признался друзьям, выполнил все условия спора, принес им вино и деньги и на следующий же день ушел в один из отдаленных монастырей.

Утагава Куниёси. Бэнкэй и кицунэ. 1840-е гг.

Тануки и другие

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 37
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?