Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я надеялся повидать вас, миссис Лейн, — сказал майор Мередит.
Подойдя к ней, он остановился, встав таким образом, что ей не удалось бы пройти мимо, не оттолкнув его.
Орисса подняла к нему взор, но не произнесла ни слова.
— Ваш муж, полагаю, будет встречать вас в Бомбее.
— Я надеюсь, — с трудом проговорила Орисса.
— Не смогу ли я быть чем-нибудь вам полезен?
— Нет, благодарю вас. Ничего не нужно.
Их слова были по-светски вежливы, говорили они негромко, нарочито безразличным тоном, и все же, невольно подумала Орисса, так много осталось несказанным.
Ей вдруг безумно захотелось броситься к нему, прильнуть к его груди, попросить поцеловать ее хотя бы еще один раз.
Она страстно желала убедиться, что ей не пригрезились те чувства, которые он пробудил в ней в ту ночь под звездами. Но она вовремя одернула себя, вспомнив, что не стоит давать ему повод презирать ее больше, чем он уже презирал.
С усилием, мучительным до боли, она заставила себя протянуть руку:
— Прощайте, майор Мередит.
Она ощутила жесткую силу его пальцев и почему-то затрепетала.
— Прощайте, миссис Лейн. Я надеюсь, вы будете счастливы и Индия не обманет ваших ожиданий.
— Благодарю вас.
Время как будто остановилось. Она не смела взглянуть ему в глаза, отнять руку, а он как будто и не собирался отпускать ее.
Наконец она была свободна. Он удалялся от нее, шагая по коридору, и ее не покидало острое сожаление, словно он уносил с собой частичку ее самой.
На причале шум и суматоха оглушили Ориссу.
Пассажиры, спускаясь по сходням первого класса, неизбежно втягивались в водоворот темнокожих тел, чемоданов, баулов, вопящих детей, горланящих людей и хаоса всеобщей спешки, которой, казалось, не видно конца.
Стюард Ориссы нашел ей кули, чтобы перетащить ее багаж, и теперь стоял рядом и ждал, когда она отдаст необходимые распоряжения.
Ориссе же приходилось только робко надеяться, что кто-нибудь здесь все-таки встретит ее. Дядя, вероятно, либо поручит кому-нибудь из своих офицеров, либо попросит кого-нибудь из друзей, постоянно живущих в Бомбее, быть в порту к приходу корабля.
Потом она решила, что скорее всего ее будут ожидать в Дели.
В конце концов, если Чарльз отправил телеграмму в срок, как они и договаривались, дядя непременно сочтет, что в путешествии ее сопровождает заботливая компаньонка, которая, безусловно, проводит ее до поезда в Дели.
Тем не менее Орисса продолжала стоять в бурлившей толпе, лелея надежду, что кто-нибудь все-таки ищет ее и когда-нибудь заметит.
Полуголый оборванец кули невозмутимо ждал, пока она решит, куда он должен будет отнести ее багаж.
Вещей у нее было немного, и она радовалась, что ей, как большинству других пассажиров, не придется дожидаться, пока трюм полностью разгрузят.
Орисса с удивлением обнаружила, что совсем забыла, какими огромными могут быть толпы в Индии, как они оглушают европейцев, поражают их своей сказочной красотой, но даже в первый момент замешательства ее сердце радостно билось от разноцветья окружающего мира.
Индийцы, пришедшие встретить своих друзей, ожидали, когда те сойдут с корабля, чтобы одарить их золотистыми гирляндами цветов, а мерцающее сияние женских сари, казалось, отражалось в мундирах солдат всех рангов, которые громко переговаривались и, смеясь, сновали по пристани.
Торговцы фруктами, с трудом прокладывая себе дорогу, на все голоса расхваливали свой товар. Сочные фрукты — зеленые, лиловые, оранжевые — казались ненастоящими. Дети состоятельных индийцев не выпускали из рук красочные вертушки и воздушных змеев, и везде Орисса видела прекрасные лица с огромными карими сияющими глазами.
А над всем этим солнце разливало свой свет, золотой и теплый, который проникал даже сквозь крытую часть причала и обволакивал корабль чем-то вроде золотой дымки.
— Кто-нибудь встречает вас, миссис Лейн? Ей не понадобилось оборачиваться, чтобы понять, чей это голос — она слишком хорошо помнила его.
Предчувствие не обмануло. Действительно, майор Мередит вновь нашел ее — несмотря на то что она с ним попрощалась, и с ее губ невольно сорвалась ложь:
— Экипаж будет… ждать меня… там.
— Тогда не позволите ли мне распорядиться, чтобы ваш носильщик проводил вас туда?
— Благодарю вас, вы очень любезны. Холодная сдержанность в разговоре Ориссе
удавалась с трудом.
Ее не покидало тревожное чувство, что майор Мередит пытается выпытать все ее тайны, возможно, встретиться с ее мифическим мужем или даже убедиться, что она на самом деле не одинока в Бомбее.
С генералом и его женой Орисса попрощалась еще на борту корабля. Леди Кричли с искренней теплотой поблагодарила девушку за все, что та сделала для маленького Нейла.
Мать Нейла, поднявшаяся на борт встретить своих родителей, благодарила Ориссу с особым пылом.
— Я так вам признательна, миссис Лейн. — Молодая женщина вытерла выступившие на глазах слезы. — Мама рассказала мне, как благодаря вашему неусыпному попечению окрепло здоровье Нейла и каким ангелом он был всю дорогу.
— Он очень милый мальчик, — нежно проговорила Орисса.
— У вас есть дети?
— Нет.
— Я думала, что должны быть, — улыбнулась мать Нейла, — ведь вы так умело обращались с моим сыном. И я благодарна вам… несказанно, всей душой благодарна.
— Ну что вы, для меня это было величайшим удовольствием! — ответила Орисса.
Затем явились бравые, увешанные наградами офицеры — эскорт генерала, и Орисса ускользнула прочь.
Ей казалось, что майора Мередита тоже должны бы встретить сослуживцы, но он, по-видимому, был один.
На миг она испугалась, что он пойдет за ней и ее кули искать экипаж, который, по ее словам, был «там».
И она решительно протянула ему руку:
— Прощайте, майор Мередит.
— Возможно, мы встретимся вновь, — предположил он. — Я часто бываю в Бомбее.
— Думаю, вряд ли, — ответила Орисса.
Ей показалось, что она была излишне резка, и она добавила:
— Мой… муж и я… предпочитаем уединение.
— Значит, я не должен напрашиваться на ваше гостеприимство, — усмехнулся майор Мередит.
Заметив его кривую усмешку, она поняла, что он догадался о ее стремлении избавиться от него.
В этот момент мимо них под громкие крики носильщиков, расчищавших дорогу, протолкали тележку с огромной грудой багажа, извлеченного из трюмов корабля, и Орисса, дав знак кули, повернулась и последовала за ничтожной кучкой своих чемоданов, больше не обращая внимания на майора Мередита.