Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это здесь вы новости печатаете? – раздался голос от дверей.
Он принадлежал невысокому человеку с улыбчивым красным лицом, одному из тех, кто благословлен постоянным выражением веселья, как будто он только что услышал смачную шутку.
– Просто я тут морковку вырастил, – продолжил посетитель. – И мне кажется, она очень занятной формы получилась. А? Что думаете, а? Хотите похихикать? Я ее в баре показал, так там все просто со смеху так и померли! Они сказали, о ней обязательно нужно в газете написать!
Он поднял овощ повыше. Морковка и правда была очень интересной формы. Лицо Вильяма приобрело очень интересный оттенок.
– Это очень странная морковка, – заявила Сахарисса, критически ее осмотрев. – Что думаете, мистер де Словье?
– Э… э… отправляйтесь в Университет, ладно? А я побеседую с этим… джентльменом, – ответил Вильям, когда почувствовал, что к нему вернулся дар речи.
– Моя жена хохотала до колик!
– Вы счастливы в браке, сэр, – мрачно сказал Вильям.
– Жаль, что вы не можете картинки в газете печатать, а?
– Да, но нам и без этого проблем хватает, – ответил Вильям, открывая свой блокнот.
Когда дело с веселым овощем было улажено, Вильям вышел в типографию. Гномы собрались в кучку вокруг люка в полу и что-то оживленно обсуждали.
– Опять насос замерз, – пояснил Доброгор. – Не на чем краску замешать. Старина Сыр говорит, на такой случай где-то тут есть колодец…
Снизу раздался крик. Еще пара гномов спустились по лестнице в подвал.
– Мистер Доброгор, вы можете придумать причину, по которой я должен поместить это в газету? – спросил Вильям, протягивая ему отчет Сахариссы о заседании Кружка по Выпечке и Цветам. – Как-то оно немного… скучновато…
Гном прочел записи.
– Тут есть семьдесят три причины, – сказал он. – Потому что упомянуты семьдесят три имени. Думаю, люди захотят увидеть свои имена в газете.
– Но что насчет голого человека?
– Ага… жаль, что она не узнала и его имени тоже.
Снизу раздался еще один крик.
– Пойдем, посмотрим? – предложил Доброгор.
Вильям совершенно не удивился, когда обнаружил, что маленький подвал под сараем построен гораздо добротнее, чем сам сарай. Практически повсюду в Анк-Морпорке подвалы были когда-то первыми, вторыми или даже третьими этажами старинных зданий, возведенных во времена великих империй, когда жители верили в будущее и строили на века. А потом случались наводнения, вода приносила ил и песок, стены надстраивались выше, и, в конце концов, оказалось, что Анк-Морпорк построен в основном на Анк-Морпорке. Говорили, что человек с хорошим чувством направления и киркой в руках мог пересечь весь город, не выходя на поверхность, просто пробивая дыры в старых стенах.
Вдоль одной из стен были нагромождены ржавые банки и сгнившие в труху деревяшки. А в середине стены виднелся заложенный кирпичами дверной проем, более современные кирпичи выглядели выщербленными и неряшливыми по сравнению с окружавшими их древними камнями.
– Что там за дверью? – спросил Боддони.
– Древняя улица, скорее всего, – ответил Вильям.
– Улица имеет свой подвал? И что она там хранит?
– О, просто когда город затапливало, люди надстраивали стены повыше, – пояснил Вильям. – Здесь когда-то был первый этаж. Люди просто заложили кирпичом окна и двери и возвели следующий уровень. В некоторых частях города, говорят, есть шесть или семь подземных этажей. В основном заполненных грязью. И это еще мягко сказано…
– Я ищу мистера Вильяма д' Словье, – раздался голос сверху.
Огромный тролль загородил своим телом свет, пробивавшийся сквозь люк.
– Это я, – ответил Вильям.
– П'триций желает видеть вас немедленно, – сказал тролль.
– Но у меня не назначена встреча с лордом Ветинари!
– А, ну, – ответил тролль. – Вы удивитесь, ск'лько людей назначили встречи с П'трицием, сами т'го не зная. Так что' вам лучше п' спешить. Я бы на вашем меcте п'спешил.
Царила полная тишина, только тикали часы. Вильям, томимый мрачными предчувствиями, смотрел, как Ветинари еще раз перечитывает Таймс.
– Какой… интересный документ, – сказал Патриций, внезапно откладывая газету в сторону, – но я вынужден спросить… Почему?
– Это просто мое письмо с новостями, – ответил Вильям, – только побольше. Э… людям нравятся новости.
– Каким людям?
– Ну… похоже, всем.
– Правда? Это они вам сказали?
Вильям нервно сглотнул.
– Ну… нет. Но вы же знаете, я писал новости и раньше…
– Для иностранной знати, – кивнул Ветинари. – Для тех, кому нужно знать. Знать как можно больше – часть их профессии. Но вот это вы продаете на улице всем желающим, верно?
– Полагаю, что так, сэр.
– Интересно. Вас никогда не занимала мысль, что государство напоминает одну из этих древних гребных галер? Ну, тех, с гребцами на скамьях внизу и с рулевым наверху? Конечно, в общих интересах, чтобы судно не пошло ко дну, но, заметьте себе, разве в интересах гребцов знать о каждой мели, которую удалось миновать, о каждом успешно предотвращенном столкновении? Такое знание только зря обеспокоило бы их и сбило с ритма. Все, что гребцам нужно знать – это как лучше грести, хм-м-м?
– А еще им нужно знать, что у галеры хороший кормчий, – ответил Вильям.
Эта фраза вырвалась у него против его воли. Как будто сама себя сказала. И повисла в воздухе.
Лорд Ветинари внимательно посмотрел на него, на несколько секунд дольше, чем было необходимо. А потом его лицо мгновенно расплылось в широкой улыбке.
– Верно. Так и должно быть, так и должно быть. В конце концов, сейчас век слов. Пятьдесят шесть человек ранены в кабацкой потасовке, а? Какие еще у вас есть новости для нас, сэр?
– Ну, э… очень холодно.
– Правда? В самом деле? Именно так!
На его столе маленький айсберг тихо позвякивал о стенки чернильницы.
– Да, а еще был небольшой… шок… на встрече домохозяек прошлым вечером…
– Шок, а?
– Ну, скорее даже скандал, честно говоря[3]. А еще один человек вырастил овощ странной формы.