Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, я не занят.
– Вот, увидела ваше имя в газете и хотела поздравить вас. Об этом проекте много говорят в городе.
Ясно представилось, как он передернул плечами. Воцарилось молчание, прерывать которое Паркер, по всей вероятности, не собирался.
– А еще хочу принести свои извинения за грубый тон во время последнего разговора, – добавила Бейли. Провод так плотно обтягивал ее руку, что пальцы совсем онемели. Лихорадочным движением она освободилась от шнура. – Я была груба и бестактна; вы не заслужили такого обращения.
– Значит, у вас все-таки что-то застопорилось.
– Простите, не поняла. – Бейли не была уверена, что правильно поняла его слова.
– Снова возникла проблема с вашим романом?
Бейли удивилась. Как это он догадался?
– Э-э-э…
– По-моему, настало время проверить все с мужской точки зрения. Прав я или нет?
– Прав или нет? Ни то и ни другое. Я позвонила, чтобы извиниться.
– А как идет работа над рукописью?
– Не очень хорошо.
– Это все, что мне надо было услышать. Слова Паркера озадачили ее.
– Если вы думаете, что единственной причиной моего звонка было попросить помочь мне, то вы очень ошибаетесь, уверяю вас.
– Тогда почему же вы позвонили?
– Да просто для того, чтобы объясниться.
– Давайте, объясняйтесь, я внимательно слушаю.
Более глупую ситуацию трудно представить!
– Моя мать всегда говорила, что грубости нет никакого оправдания, поэтому я хотела… – Внезапно Бейли умолкла, не в силах произнести больше ни единого слова.
– Продолжайте, – негромко сказал Паркер.
Бейли сделала глубокий вдох и закрыла глаза.
– О, может быть, вам будет непонятно, но вы должны знать, что… что у меня в шкафу висит почти неиспользованное свадебное платье, – выпалила она.
Бейли не могла взять в толк, почему из всех возможных объяснений и уважительных причин, которые можно было привести Паркеру, она выбрала свое свадебное платье. Но – слово не воробей. Придя в ужас от собственных слов, она совершила очередную нелепость.
Она бросила трубку.
Телефон зазвонил сразу же. Оцепенев, Бейли долго смотрела на него, потом, зажав уши руками, прошла в гостиную, опустилась в мягкое кресло и подняла колени к подбородку.
Семнадцать звонков.
Паркер так настойчиво ждал ее ответа, что Бейли испугалась: вдруг он никогда не положит трубку? Наконец воцарилась тишина, громким эхом отозвавшаяся в маленькой квартирке.
И только Бейли начала собираться с мыслями, как раздался сильный стук в дверь.
Макс величественным движением поднял голову и уставился на хозяйку, как бы требуя, чтобы она что-нибудь предприняла. Всем своим видом кот показывал, что превратности вечера его крайне раздражают.
– Бейли, немедленно откройте! – приказал Паркер тоном человека, привыкшего повелевать.
Бейли нехотя поднялась и пошла к двери. Какой смысл сопротивляться? Паркер все равно найдет способ проникнуть в квартиру. Выломает дверь или, в лучшем случае, заставит миссис Морган отпереть замок с внешней стороны.
Он ворвался в гостиную так, как будто там бушевал пожар, и остановился посередине – высокий, стройный, красивый. Оглядевшись вокруг, провел рукой по волосам и спросил:
– Что вы сказали о свадебном платье?
Бейли, все еще сжимавшая дверную ручку, пожала плечами.
– Висит в шкафу и почти не использовано.
– Что сие означает?
– Я уже пыталась объяснить ранее, – ответила Бейли, сдерживаясь, чтобы не надерзить.
– Вы замужем? – резко спросил он.
Вопрос удивил ее, хотя все было логично: в конце концов, разговор идет о свадебном платье.
– Слава Богу, нет.
– Тогда какого черта вы сказали, что оно почти не использовано? Что значит «почти»?
– Я примеряла его, уплатила по счету, походила в нем, даже сфотографировалась. Но в церкви так и не побывала.
Она закрыла дверь и на короткое мгновение прислонилась к ней спиной.
– Хотите рассказать об этом подробней?
– Не особенно. – Бейли медленно подошла к нему и встала рядом. – Не понимаю, почему я вообще затронула эту тему. Но раз вы уже здесь, не хотите ли выпить чашку кофе?
Не дожидаясь ответа, она пошла в кухню и машинально взяла синий керамический кувшин.
– Как его звали?
– Которого? Первым был Пол. Несколькими годами позже последовал Том, – с равнодушным сарказмом сказала Бейли, наливая кофе в большую кружку. Потом налила и себе.
– Выходит, это платье было «почти не использовано» несколько раз?
– Совершенно точно, – ответила она, возвращаясь в гостиную. Она примостилась на диване, поджав ноги под себя, а Паркер устроился в кресле напротив. – Мне не хотелось бы распространяться об этом, но мои проблемы, по-видимому, заключаются в том, что мне не удается удержать при себе мужчину. Справедливости ради следует объяснить, что я купила это платье для свадьбы с Томом. Он был вторым женихом. С Полом все кончилось, едва начавшись: он… меня… оставил. – Последнее слово она произнесла едва слышным шепотом.
– Почему вы сохранили свадебный наряд? – спросил Паркер. В темных глазах появилась озадаченность, а голос стал теплым.
Бейли отвернулась. Не нужна ей ни его жалость, ни сочувствие, твердила она себе. Но почему же, почему так одиноко и холодно на душе?
– Бейли?
– Оно очень красивое…
Кружева поверх роскошного белого шелка. Отделка жемчугом по всей длине рукавов. Слегка сужающийся лиф; богато украшенная пышная юбка. Любая женщина хотя бы один раз в жизни мечтает надеть такое.
Разумней было оставить наряд у родителей, но Бейли тщательно упаковала его и привезла в Сан-Франциско. И вот теперь Паркер спрашивает ее почему. Бейли и сама часто размышляла об этом. Возможно, поступок был обусловлен какой-то психологической причиной, чем-то скрытым в ее подсознании. Может, платье служило своеобразным напоминанием о том, что мужчинам нельзя доверять?..
– Вы… любили их? – спросил Паркер, так осторожно подбирая слова, будто снимал повязку с незажившей раны.
– Думала, что любила, – прошептала Бейли, упорно глядя в свою чашку. – Если говорить честно, я теперь уже не знаю…
– Расскажите мне о Поле.
– Пол, – как в трансе, повторила она. – Мы встретились в предпоследний год учебы в колледже… – Казалось, что с тех пор прошла целая жизнь, а минуло всего каких-нибудь несколько лет.