Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ней все так же речь идет о четырех «сундуках» с сокровищами (хотя и в более современной форме, нежели золотые монеты или слитки) и о четверых претендентах на них в лице моих ныне здравствующих родственников. Честнее всего с моей стороны было бы предназначить каждому по «сундуку», но в этом мире нет честности, дети мои. В гонке побеждает самый быстрый и зачастую самый беспринципный!
Впрочем, кто я такой, чтобы спорить с самой Природой? Вам придется объединить свои усилия в борьбе против двух других. Боюсь, что у вас окажется совсем мало шансов. Простодушие и доброта редко бывают вознаграждены в этом мире. Я ощущаю это так сильно, что даже решился схитрить (снова нечестность, заметьте!). Это письмо придет к вам на двадцать четыре часа раньше, чем получат свои письма двое других. Таким образом, у вас есть отличный шанс обеспечить себе первое из «сокровищ» – преимущества в целые сутки будет вполне достаточно, если ваши мозги чего-нибудь стоят.
Ключи к этому кладу вы найдете в моем доме в Дугласе. Ключ ко второму будет передан вам не ранее, чем окажется найденным первый. Поэтому к поискам второго и последующих кладов все приступят в равных условиях. Свои добрые пожелания успеха предпочитаю адресовать вам и ничему не был бы так рад, как тому, если бы вам достались все четыре «сундука», однако по указанным мною причинам считаю это маловероятным. Помните, что нашего дражайшего Ивена никакие угрызения совести не остановят. Доверять ему в каком-либо отношении было бы для вас ошибкой. Что касается доктора Ричарда Фейлла, то о нем я знаю мало, склонен полагать, однако, что он – темная лошадка.
Удачи вам обоим, хотя и с малыми надеждами на ваш успех!
Любящий дядюшка
Майлз Майлехэрейн».
Едва мы дошли до подписи, как Фенелла метнулась куда-то в сторону.
– В чем дело? – вскрикнул я.
Фенелла торопливо листала страницы справочника.
– Нам нужно как можно быстрее добраться до острова Мэн, – ответила она. – Как он только смеет считать нас наивными дурачками? Я ему докажу! Джуэн, мы отыщем все четыре его «сундука» и поженимся, и станем жить долго и счастливо, у нас будут «Роллс-Ройсы», и лакеи, и ванны из мрамора. Но мы должны немедленно попасть на остров Мэн.
Через двадцать четыре часа, переговорив в Дугласе с нотариусами, мы уже были в Молд-Хаусе. Здесь мы имели честь лицезреть миссис Скилликорн, экономку нашего покойного дядюшки, даму весьма внушительную и строгую, которая под напором Фенеллы несколько оттаяла.
– Все бы ему чудить, – промолвила она. – Всякого любил поставить в тупик и заставить призадуматься.
– Но есть же ключи, – взмолилась Фенелла. – Где они?
С решимостью, сопровождавшей все ее действия, миссис Скилликорн покинула комнату. Она отсутствовала несколько минут и, возвратившись, протянула нам сложенный листок бумаги.
Мы нетерпеливо развернули его. В нем содержался довольно нескладный стих, писанный неразборчивым дядюшкиным почерком:
Четыре у компаса румба – вокруг
Запад и север, восток и юг.
Восточные ветры приносят недуг, —
Да не лежит на восток ваш путь,
Но только – на север, на запад, на юг.
– О! – озадаченно произнесла Фенелла.
– О! – произнес я с похожей интонацией.
Миссис Скилликорн улыбнулась с печальным удовлетворением.
– Не так уж много в этом смысла, верно? – сочувственно проговорила она.
– Тут… я даже не знаю, с чего начать, – пожаловалась Фенелла.
– Начать, – заметил я с воодушевлением, которого вовсе не испытывал, – всегда самое трудное. Но стоит только сдвинуться с места…
Улыбка миссис Скилликорн сделалась ее печальнее. Она была дамой, склонной к унынию.
– Вы не можете помочь нам? – умоляюще спросила Фенелла.
– Я ничего не знаю об этой глупой затее. Не очень-то он мне доверял, этот ваш дядюшка. Я ему говорила, чтобы положил деньги в банк, и без глупостей. Я и знать не знала, что он там затевает.
– Он никогда не выносил отсюда сундуков или чего-нибудь в этом роде?
– Вот уж нет.
– А вы не знаете, когда он все это спрятал – давно или не очень?
Миссис Скилликорн отрицательно покачала головой.
– Ладно, – сказал я, стараясь не расслабляться. – Существуют две возможности. Либо клад сокрыт здесь, на данной территории, либо спрятан где-нибудь на острове. Это зависит от его объема, разумеется.
Фенеллу внезапно осенило.
– Вы не заметили, может, здесь чего-нибудь недостает? – спросила она. – Я имею в виду из дядюшкиных вещей?
– А, ну как же, странно, что вы про это спросили…
– Значит, заметили?
– Я и говорю, странное дело. Его табакерки – их было по крайней мере четыре, я нигде не могу их отыскать.
– Четыре! – воскликнула Фенелла. – Вот оно! Должно быть, мы напали на след. Пошли посмотрим в саду.
– Там ничего нет, – заявила миссис Скилликорн. – Иначе я бы знала. Ваш дядюшка не мог ничего закопать в саду так, чтобы я не заметила.
– В записке говорится о делениях компаса, – заметил я. – Первое, что нам нужно, – это карта острова.
– На том столе есть какая-то карта, – сказала миссис Скилликорн.
Фенелла нетерпеливо развернула ее. При этом на пол упала небольшая бумажка. Я подхватил ее.
– Вот те на, – проговорил я. – Похоже, дальнейшая подсказка.
Мы оба поспешно склонились над ней.
Более всего она походила на грубо нарисованную карту. На ней были обозначены крест, круг и стрелка-указатель, а также приблизительно отмечены стороны света, но она вряд ли могла что-либо прояснить. Мы молча рассматривали листок.
– Не очень-то проливает свет на дело, что скажешь? – заметила наконец Фенелла.
– Само собой, над ней надо поломать голову, – ответил я. – Не стоит надеяться, что указание тотчас бросится нам в глаза.
Миссис Скилликорн прервала наши раздумья, предложив ужин, за что мы ей были весьма благодарны.
– Вы не принесете нам кофе? – попросила Фенелла. – Побольше и покрепче.
Миссис Скилликорн потчевала нас превосходно, а после ужина на столе появился внушительных размеров кувшин с кофе.
– Ну, теперь, – заявила Фенелла, – приступим к кладу.
– В первую очередь, – сказал я, – направление. Похоже, стрелка указывает точно на северо-восток острова.
– Похоже на то. Взглянем на карту.
Мы внимательно изучили карту.