litbaza книги онлайнДетская прозаПредатели рок-н-ролла - Франклин У. Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Коллинз вышел, а Фрэнк объявил следующую песню. Сделав это, он выключил микрофон и повернулся к Джо.

— Так, — произнес Джо, — о чем мы говорили, когда вошел Коллинз?

— Мы пытались понять, зачем Хорвицу понадобилось глушить собственную станцию, — напомнил Фрэнк. — Может быть, это связано с покупкой доли Руиса?

— Это звучит правдоподобно, — согласился Джо. — Ты думаешь, Хорвиц действительно собирается объявить о банкротстве?

— Может быть, — пожал плечами Фрэнк. — А может, и нет; тогда это только хитрый ход.

— Во всяком случае теперь мы знаем, почему Хорвиц хотел отстранить нас от дела, — размышлял Джо.

— Да, — кивнул Фрэнк. — И для нас было бы лучше, чтобы он не знал, что мы продолжаем им заниматься. Иначе он постарается устранить нас насильно.

Джо поежился.

— Правильно. Хорошо, что мы не сказали ему, что продолжаем расследование.

— Что нам теперь делать? — спросил Фрэнк. — Заканчивать работу?

— Нам осталось всего около часа, — пожал плечами Джо. — Лучше доработать и не возбуждать подозрений. А потом нужно будет как можно скорее попасть в Бейпорт и рассказать кому-нибудь о том, что мы узнали.

— Кому мы обо всем этом расскажем? — спросил Фрэнк. — Джону Китченеру?

— Я думаю, надо идти к Биллу Крэнделлу, — покачал головой Джо. — А он может позвонить в ФКС.

— Правильно, — кивнул Фрэнк.

Последние полчаса своей смены он очень торопился, ставил один диск за другим. Вдруг, когда до конца его смены оставалось всего несколько минут, он резко повернулся к брату. Фрэнк побледнел, у него было такое лицо, как будто вдруг произошло что-то ужасное.

— Ой-ой-ой, — простонал он. — Я, кажется, совершил ужасную ошибку.

— Да? — посочувствовал Джо. — Что же ты сделал? Поставил одну и ту же запись два раза?

— Хуже, — ответил Фрэнк. — Помнишь, когда ты пришел показать мне эти две подписи и мы решили, что Джолли Роджер — это Чарльз Хорвиц?

Я еще собирался поставить следующий диск?

— Ну да, — кивнул Джо. — И ты забыл его поставить, а Коллинз пришел сказать нам, что мы гоним мертвый эфир.

— Вот-вот, — кивнул Фрэнк. — Только я боюсь, что эфир не был мертвым.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джо.

— Это только что пришло мне в голову, — вздохнул Фрэнк. — По-моему, я уже включил микрофон, когда ты вошел. Все, что мы говорили, шло в эфир!

Джо так и открыл рот.

— О нет! Это же означает, что Джолли Роджер, скорее всего, все слышал!

— Вот именно, — сказал Фрэнк. — Конечно, все, кто слушал передачу, тоже это слышали.

— Получается как в игре «хорошие новости — плохие новости», — покачал головой Джо. — Плохая новость — это то, что нас слышали наши враги, а хорошая — что наши друзья нас тоже слышали.

— Нужно выбираться отсюда! — воскликнул Фрэнк. — Держу пари, что Коллинз слышал нас, но скрыл это, потому что не хотел, чтобы мы об этом знали. Если бы мы обнаружили это раньше, мы бы тут же сбежали. Он, я думаю, позвонил Джолли Роджеру — Хорвицу, как только вышел из студии.

— И Хорвиц обязательно что-нибудь предпримет, — подхватил Джо. — Скорее бежим отсюда! — Он встал. — Надо как можно быстрее убираться с этого судна!

— Нужно попросить Стилхарта, чтобы он взял нас на берег. — Фрэнк вытащил из коробки компакт и вставил его в плейер. — Эта запись длится двадцать минут. Если мы поставим ее сейчас, Коллинз заметит наше исчезновение, только когда мы будем уже на полпути к Бейпорту. — И Фрэнк нажал кнопку.

— Отлично, — одобрил Джо. — Уходим. Он осторожно открыл дверь и выглянул в коридор. Коллинза нигде не было видно.

— Идем, — прошептал Джо. — Сейчас или никогда.

Джо взбежал по короткому трапу, за ним последовал Фрэнк. Он толкнул крышку люка, ведущего на палубу, — и оказался лицом к лицу с Джимми Коллинзом.

— Так-так, — сказал Коллинз. — И что это вы здесь делаете? Я думал, ваша смена еще идет. Кейт Виатт еще и не появлялся.

— Мы… м-м-м… просто решили поразмяться, — стал выкручиваться Фрэнк. — Я поставил длинную запись, и у меня есть время прогуляться.

— Хорошая мысль, — согласился Коллинз. — Это старый диск-жокейский трюк — поставить самую длинную запись, какая у тебя есть, и пойти позавтракать. Всегда проходит.

— Вот именно, — подтвердил Джо. — Видите, мы здесь всего два дня, а уже набили руку.

— Так вот, — произнес Фрэнк, пятясь от Коллинза. — Мы пойдем прогуляемся немного по палубе.

Коллинз зловеще улыбнулся.

— Не пытаетесь ли вы смыться, а? — проговорил он.

Джо попытался сделать невинное выражение лица.

— Смыться? О чем это вы?

— Вы знаете, о чем я, — отвечал Коллинз. — Я слышал каждое слово вашего разговора, когда вы рассуждали о том, кто такой на самом деле Джолли Роджер.

— Ужасно, — сказал Фрэнк. — Но, Джимми, учтите, что, если вы слышали этот разговор, его слышал и весь Бейпорт. Билл Крэнделл наверняка уже позвонил в полицию, которая будет здесь с минуты на минуту.

— Вам не настолько повезло, — усмехнулся Коллинз. — В моем офисе есть выключатель, с помощью которого я не пропускаю в эфир ничего, что меня не устраивает. Как только я понял, о чем вы говорите, я нажал на этот выключатель. Никто, кроме меня, не имеет ни малейшего представления о том, что вы говорили.

Джо перевел дыхание.

— Включая Хорвица?

— Сожалею, но мистеру Хорвицу я тут же позвонил по телефону, — развел руками Коллинз. — У меня в офисе есть еще и радиотелефон. Хорвиц очень заинтересовался вашим расследованием. Кроме того, он был шокирован известием о том, что вы работаете здесь. Как он мне сказал, вы оба состоите также в штате Ви-би-би-икс. Судя по всему, вы не говорили ему, что получили работу здесь. Так же как мне вы не назвали своих настоящих имен, — отчеканил Коллинз, и в его черных глазах зажглись злобные огоньки.

— Это так, — признался Фрэнк. — Но это все не имеет никакого значения. Вы не можете насильно удерживать нас на судне.

— Не могу? — рассмеялся Коллинз. — А что вы собираетесь предпринять? Пуститься вплавь? Стилхарт еще не вернулся из Бейпорта, а его буксир здесь — единственное средство передвижения.

В это время со стороны залива раздался шум мотора.

Братья обернулись и увидели маленькую яхту, приближавшуюся к «С. С. Маркони».

— А теперь у меня для вас маленький сюрприз, — объявил Коллинз. — У нас гость. Вы вот-вот узрите самого Джолли Роджера.

КАТАСТРОФА В МОРЕ

Яхта пришвартовалась к судну, на ее палубе появился Чарльз Хорвиц и стал подниматься по лестнице на «С. С. Маркони». За ним следовал какой-то человек огромного роста. Хорвиц поднялся на палубу и увидел братьев. В своем дорогом черном костюме, с прекрасно уложенными седыми волосами, он выглядел странно на борту этого судна.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?