Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушай, – говорит Квини. Ей не хочется начинать этот разговор, но без него не обойтись. – Мне неприятно просить тебя об этом, потому что со взрослыми, которые просят сохранить тебя какую-нибудь тайну, нужно быть осторожней, но о том, что ты сегодня увидела и услышала, никому нельзя рассказывать.
– Конечно, – кивает Персефона. – Маглы ни фига не смыслят в магическом мире.
– …?
– Да забейте. И будьте спокойны – я нема как рыба.
Квини кивает:
– Благодарю. Просто все это может оказаться для нас слишком опасно. Люди боятся непонятных вещей, а потому способны на самые безрассудные поступки.
Квини ждет, пока девочка осматривается, и вдруг ловит себя на мысли, что ей нравится ее общество. Она до сих пор не понимает, почему Урсула настаивала на необходимости налаживания контакта с Персефоной, но каким-то образом ее видения сбываются. Если она сказала, что нужно «впустить» Персефону, так тому и быть. Квини на собственном опыте убедилась, что нельзя игнорировать видения Урсулы, иначе быть беде.
Все оказалось гораздо проще, чем предполагала Квини. Есть в этой девочке нечто, напоминающее не только ее саму в детстве, но и любую из сестер. Персефона кажется такой же потерянной, как и все они когда-то – хочется ее защитить, схватить за шкирку, как тонущего котенка. Хотя на данный момент Квини просит Персефону защитить их, оградить от беды своим молчанием.
Квини поворачивается к огромному столу, накрытому огромной белой простыней, направляет на него волшебную палочку и произносит: «Вени» [47].
Персефона зачарованно глядит, как простынь срывается со стола и подлетает к ведьме, которая подхватывает ее свободной рукой.
– О господи, с ума сойти можно, – выдыхает Персефона, оборачивается к столу и хмурится. – И все-таки это обычный бильярдный стол, – говорит она.
Квини складывает простынь, направляет на нее волшебную палочку, и простынь исчезает.
– Не совсем, – говорит она, пока Персефона восторгается проделанным волшебством (на то и был расчет). – Посмотри повнимательней.
Девочка обходит стол и пересчитывает лузы: четыре угловые и по одной в середине длинных бортов. Персефона просовывает руку в каждый веревочный мешочек и находит их слишком большими – размером примерно с салатную миску.
Она проводит рукой по алой обивке стола и замечает, что ткань на ощупь жестче, чем обычный войлок. Она изучает ножки стола – их восемь, все они резные и вырезаны вроде бы из черного дерева.
Прежде чем Персефона успевает спросить, Квини объясняет:
– Это сланец.
На столе много горелых отметин, таких же, как и на стенах и даже на потолке, в который, строго над лузами, вмонтированы огромные металлические флипперы, как в пинболе. А на каждой стене закреплено по два баскетбольных кольца с металлическими сетками-держателями: одно – на уровне игровой поверхности, а второе – над столом.
– Стены, потолок и пол обработаны огнеупорным составом, – поясняет Квини.
– А где шары и кии? – спрашивает Персефона.
– Их нет. Мы используем волшебные палочки и шаровую молнию.
В углу комнаты расположена чугунная печь в форме пирамиды, на настенной вешалке висит с десяток кольчужных перчаток и масок.
Взмахом волшебной палочки Квини очищает комнату от пыли и паутины, щелчком пальцев отодвигает огнеупорные занавески и открывает створки окон, чтобы проветрить комнату.
– Это любимая игра Руби, но она так и не уговорила Урсулу поиграть с ней. Так что это была только наша с Руби забава – в особо трудные дни мы так спускали пар. Руби всегда меня обыгрывала. Отсюда я получила вот это. – Квини задирает рукав, демонстрируя шрам необычной формы.
– Кошмар, – говорит Персефона, склонив голову набок. – Очень напоминает Мардж Симпсон.
– Кого?
– Да ладно, забейте, – смеется Персефона и тыкает в экран телефона, наводя справки. – Ага, «бильярная система». Так вот почему ваша игра называется бильяр [48]? Потому что от полученных травм типа начинает подташнивать?
– Точно, – смеется Квини. – Она еще известна как игра «Львиное сердце». Тут нельзя играть вполсилы, просто не получится. Чтобы победить, нужно выложиться по полной. – Квини гладит поверхность стола, словно приветствуя старого друга. – Я не была тут с тех пор, как уехала Руби, так что совсем потеряла форму. Ну и опять же, мы обе здорово постарели. Хотя кто его знает… – задумчиво прибавляет Квини. – Может быть, мы и тряхнем стариной, когда она вер– нется.
Да-да, сразу же после того, как Руби спасет нас от краха.
Персефона чувствует, что за словами Квини скрывается какая-то боль. Хотя ведьма ничего не озвучивает, эта боль сквозит в каждом ее слове. Персефона точно это знает, так как научилась вслушиваться в тишину между фраз – ведь именно там, казалось бы, на самом виду, прячутся самые главные истины. Взять хотя бы ее отца: он только и делает, что отмалчивается, редко и неохотно отвечая на вопросы, прожигающие ей грудную клетку и лишающие сна.
Эта девочка уже успела понять, что взрослые вообще очень странно выражают свои эмоции. Например, запотевший стакан, полный виски и оставляющий после себя влажный круглый след, появляется каждый год в один и тот же день и может означать важное воспоминание. В результате этого многократного вспоминания в полировку стола уже въелось множество таких кружков, похожих на переплетающиеся кольца Мелеро [49].
Но есть и другое кольцо, которое на пальце: если его снять после долгого ношения, на коже остается белесый след, и кожа становится нежной и беззащитной, как у новорожденного белого мышонка. И еще Персефона знает про издаваемые средь ночи сдавленные звуки – протяжные, высокие, похожие не на слова, а на свист сбрасываемого скороваркой пара. Так звучит плач без слез, а отсутствие слез не означает отсутствие боли, а очень даже наоборот.
Ну да ладно. По крайней мере, их подруга Руби возвращается, хоть так. Ведь возвращаются не все.
Пытаясь разобраться во всем этом, Персефона спрашивает:
– И где же была Руби все это время?
Квини вздыхает, опуская плечи:
– В тюрьме. Она была в тюрьме.
Гримуар поместья Муншайн
Волшебный компресс от ожогов. Рецепт Айви
Ингредиенты:
1 ст. л. сушеной ромашки
1 ст. л. сушеной календулы
1 ст. л. сока алоэ вера
2 чашки воды
Утварь:
Медный чайник или большой котелок с тяжелым дном
Кухонное полотенце
Марля
Чаша
Деревянная ложка
Способ приготовления:
Вскипятите воду в медном чайнике или котелке с тяжелым дном. Смешайте в чаше травы и залейте кипятком. Накройте кухонным полотенцем и дайте настояться 10 минут. Пока чай заваривается, возносите благодарность Богине за ее щедрость, попутно посылая