Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только при одном условии.
— Что такое?
— Сегодня вечером вы со мной обедаете.
— О, я совсем не уверена, что смогу это сделать.
— Почему же? Разве у вас есть какие-то определенные планы на вечер? Ведь все равно будете сидеть одна дома и скучать.
Карина уже успела поведать своему новому кавалеру, что снимает комнату у мистера и миссис Картер.
Карина искренне склонялась к тому, чтобы принять приглашение, хотя и понимала, в какой ужас пришла бы тетушка Маргарет, узнай она, что племянница второй раз за день встречается с человеком, которого едва знает.
— Ну вот и прекрасно, — удовлетворенно заключил Джим, — значит, договорились. А не то, клянусь, поеду со скоростью десять миль в час, не больше, и вы наверняка опоздаете на работу.
— Но это же шантаж! — возмутилась Карина.
— На войне и в любви все средства хороши, — заметил молодой человек. — Это-то вы знаете, не так ли?
— Хотя я и деревенщина, но смеяться над собой не позволю, — почти серьезно заметила Карина.
— А я и не думаю смеяться, — серьезно, без тени насмешки ответил Джим. — В тот самый момент, как я сегодня утром вошел в ваш офис, со мной случилось что-то совершенно неожиданное.
— Несварение желудка! — вставила Карина, стараясь говорить в той же легкой, беззаботной манере, в какой изъяснялся и сам Джим еще минуту назад.
Но он лишь отрицательно покачал головой: — Вовсе нет, совсем иное. Просто это пришла любовь с первого взгляда. Теперь я понимаю, что имеют в виду женщины, пишущие любовные романы. Они обожают выражения типа «его сердце подпрыгнуло и перевернулось» и всякие тому подобные. А со мной это случилось на самом деле.
— Ну пожалуйста, Джим, я же опаздываю! — умоляющим голосом поторопила Карина. Она просто не придумала, что еще можно сказать в подобной ситуации.
— Ну ладно. — Голос и тон молодого человека изменились, вновь приобретя обычные, насмешливые нотки. — У меня еще будет шанс подробно рассказать вам об этом сегодня вечером. А пока просто время от времени вспоминайте меня, хорошо? Ведь для меня каждая минута до самого вечера будет тянуться до ужаса медленно.
Джим остановил машину возле того самого высокого, нового, словно с иголочки, здания, в котором находился офис фирмы Гарлэнда Холта. Карина протянула на прощание руку.
Молодой человек с силой ее сжал и, глядя прямо в глаза своей спутницы, произнес:
— Вы прелестны! Я совершенно лишился рассудка, потерял голову! Заеду за вами ровно в восемь. Не вздумайте опоздать ни на минуту — я этого не выдержу.
— Буду готова, — с улыбкой ответила Карина, — и спасибо за приглашение.
С этими словами девушка вырвала свою руку и бегом взбежала по ступеням, в большой холл с лифтами и стеклянными дверями. Казалось, что на восьмой этаж лифт ползет непростительно долго. Карина почти бегом бросилась к своему офису и, к собственной радости, обнаружила, что мисс Вестон еще нет, а на месте сидят лишь некоторые из рядовых сотрудников и сотрудниц.
Карина сняла пальто, причесалась и направилась к своему столу. Она сосредоточенно печатала, погрузившись в работу, когда дверь открылась и появился Гарлэнд Холт.
— Итак, вы вернулись? — задал он странный вопрос резким, почти неприязненным, тоном.
— Да, мистер Холт, — скромно ответила девушка.
Хозяин открыл дверь в свой кабинет.
— Попрошу вас сюда, Карина, — пригласил он. — Хочу с вами немного поговорить.
Поднимаясь со своего места, девушка невольно вспомнила слова Джима о том, что кузен заставляет людей чувствовать себя так, словно вернулись школьные дни. Действительно, все это очень напоминало просьбу зайти в кабинет директора.
Карина вошла в небольшую комнату и плотно прикрыла за собой дверь. Гарлэнд сидел за столом, заваленным бумагами. При появлении дамы, он вскочил и, словно волнуясь, отошел к окну. Казалось, босс подбирает необходимые в данной ситуации слова.
Карина молча ждала. Хозяин не предложил ей присесть, а сама она не решалась это сделать, так как считала, что сотрудница ее ранга должна стоять перед начальником.
— Каким образом вы познакомились с моим кузеном Джимом Холтом? — наконец заговорил Гарлэнд Холт, отвернувшись от окна и обратившись лицом к собеседнице.
— Встретилась с ним сегодня утром вот здесь, в офисе, — честно ответила Карина.
— И отправились с ним на ленч?
— Ну… он меня пригласил, — пробормотала девушка.
— Пригласил? — со странной, несколько обескураживающей интонацией переспросил Гарлэнд. — А что, вы всегда делаете именно то, что вас просят? И всегда принимаете приглашения совершенно незнакомых мужчин?
— Ну как сказать… Он же ваш кузен… и мисс Вестон… она нас познакомила, представила друг другу, — совсем смутившись, попыталась объяснить ситуацию девушка.
— Но ведь все это совершенно нелепо, — гневно выпалил Гарлэнд Холт. — Джим совсем не тот человек, с которым следует появляться на людях!
Карина не смогла сдержать улыбку.
— Меня ведь в Лондоне совсем никто не знает, — возразила она. — Не думаю, что найдется кто-то, готовый комментировать мое поведение.
— Но я же несу за вас ответственность, разве этого вы не понимаете? — горячо воскликнул Гарлэнд, от волнения даже стукнув кулаком по спинке кресла. — Джим совершенно безнадежный, безответственный и экстравагантный человек. Единственное, чего он сумел добиться в жизни, — так это дурной репутации в отношении женщин. И вы ни в коем случае не должны принимать его приглашения и куда-то с ним ходить, неужели вы сами этого не понимаете?
— О! Но ведь он был так… так добр ко мне! — попыталась оправдаться Карина. — Мне кажется, я не могла вот так сразу отвергнуть его приглашение просто потому, что он…
— Отвергнуть! — прервал собеседницу мистер Холт. — Что вы имеете в виду? Он что, уже снова куда-то вас пригласил?
— Да, именно. Сегодня вечером, — искренне ответила девушка, тут же почувствовав, как неприлично это звучит.
— Или вы сошли с ума, или просто отчаянно плохо воспитаны, — буквально взорвался мистер Холт. — А я-то, дурак, всю жизнь считал, что, прежде чем пуститься с мужчиной в разгул, девушка сначала должна как следует его узнать.
— Но я не вижу в этом ничего дурного, — возразила Карина. — Ведь это лучше, чем сидеть одной у себя на квартире.
— Вы сняли квартиру? — тут же прореагировал хозяин.
— Да. Вернее, комнату, — подтвердила Карина. — Блэкдэйл-стрит, 25. Живу в семье слуги кузена Феликса. Это недалеко от вокзала Пэддингтон. Мистер и миссис Картер очень хорошо ко мне отнеслись. У них очень удобно, хотя и не слишком весело.
— Весело! Вам что, хочется постоянного веселья и развлечений? — недоверчиво переспросил Гарлэнд Холт. — А мне почему-то показалось, что за последние несколько дней в вашей жизни произошло вполне достаточно волнующих событий. Убежали из дома; получили неплохой удар по голове от грабителей; устроились на работу. Неужели ко всему этому надо прибавить еще и выход в свет в компании Джима?