Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{25} См. примеч. 127 на с. 707.
{26} Адольф Боршар (1882–1967) — французский композитор и пианист.
{27} Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле. Панургово стадо — выражение, обозначающее группу людей, слепо подчиняющуюся своему лидеру.
{28} «Шарнхорст» и «Гнейзенау» — линкоры ВМС Германии.
{29} «Принц Ойген» — третий крейсер ВМС Германии, участвовал во многих морских операциях Второй мировой войны.
{30} Саванты — люди с психическими нарушениями (в том числе аутического характера) и так называемым островком гениальности; обладают выдающимися способностями в одной или нескольких областях знаний, контрастирующими с общей ограниченностью личности.
{31} Лукреция Кривелли (конец XV — середина XVI века) — фаворитка герцога Миланского Лодовико Сфорца, предполагаемая модель портрета кисти Леонардо да Винчи «Прекрасная Ферроньера».
{32} Провинциальный город в Польше.
{33} Тайрон Пауэр (1914–1958) — американский актер, известный романтическими ролями в классических голливудских фильмах 1930–1950-х годов; Анабелла — его жена.
{34} Эдуар Даладье (1884–1970) — французский политик, государственный деятель. После оккупации Франции был арестован и предан суду («Риомский процесс»), инициированному правительством Виши.
{35} См. примеч. 110 на с. 706.
{36} См. примеч. 2 на с. 701.
{37} Нацисты в своей антикоммунистической пропаганде часто использовали теорию о жидомасонском заговоре. Здесь речь идет о британцах, являвшихся союзниками СССР во Второй мировой войне.
{38} «Бристоль Бленхейм» — британский скоростной бомбардировщик периода Второй мировой войны.
{39} Луи де Бройль (1892–1987) — французский физик-теоретик, один из основоположников квантовой механики, лауреат Нобелевской премии по физике за 1929 год.
{40} Герой романа Юзефа Вейсенгофа «Жизнь Сигизмунда Подфилипского» (1898) — бездушный эгоист, типичный представитель варшавского «высшего света».
{41} Юзеф Мария Вроньский-Хёне (1778–1853) — польский математик и философ-мистик.
{42} Григорий Турский (538–594) — епископ Турский, франкский историк, святой.
{43} Андре Поль Гийом Жид (1869–1951) — французский романист, эссеист и критик.
{44} Софья Налковская (1884–1954) — польская писательница.
{45} «Кузен Понс» — роман Оноре де Бальзака; входит в его «Человеческую комедию».
{46} Поль Гаварни (1804–1866) — французский график, карикатурист, иллюстратор, писатель.
{47} Намек на сексуальную позу № 69.
{48} Бальзак О. де. Лилия долины. Собр. соч.: В 24 т. М.: Правда, 1960. Т. 8. С. 43. Перевод О. Моисеенко, Е. Шишмаревой.
{49} Марселен де Марбо (1782–1854) — французский генерал, автор мемуаров о Наполеоновских войнах. Сыграл важную роль в формировании и популяризации «наполеоновской легенды».
{50} Юзеф Виттлин (1896–1976) — польский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.
{51} «Желтая опасность» (нем.) — таким образом французский публицист Поль Леруа Болье (1843–1916) выражал свои опасения по поводу «пробуждения Востока»: усиления Китая и Японии. Это выражение часто повторял германский император Вильгельм II (1888–1918), благодаря чему оно вошло в общественно-политический лексикон европейских стран.
{52} Эдвиж Фёйер (1907–1998) — французская актриса театра и кино.
{53} «FlaK» — германское 88-миллиметровое зенитное орудие, находившееся на вооружении с 1932 по 1945 год. Одно из лучших зенитных орудий Второй мировой войны.
{54} Жаклин Делюбэк (1907–1997) — французская актриса.
{55} «Бувар и Пекюше» — неоконченный роман французского писателя Гюстава Флобера (1821–1880), опубликованный посмертно в 1881 году. В нем Флобер намеревался запечатлеть все накопленные знания о человечестве и показать человеческую глупость.
{56} Жак Дорио (1898–1945) — французский коммунистический и фашистский политик, коллаборационист.
{57} Марсель Деа (1894–1955) — французский политик. Первоначально антифашист, с конца 1930-х — сторонник сближения Франции с гитлеровской Германией, в 1940-х — коллаборационист.
{58} Шагреневая кожа (игра слов: шагрень — мягкая шероховатая кожа (козлиная, баранья, конская и т. д.), а также печаль, скорбь (фр.). Аллюзия на роман Бальзака «Шагреневая кожа».
{59} Жак Бенуа-Мешен (1901–1983) — французский писатель-историк.
{60} Еврейские истории-анекдоты.
{61} Альфред Фальтер (1880–1954) — польский предприниматель еврейского происхождения, менеджер и хозяйственный деятель межвоенного периода, судовладелец.
{62} Налог за ввоз продовольствия в города, отмененный в 1948 году (фр.).
{63} Строчка из стихотворения Юлиана Тувима «Петр Плаксин». Повéт — бывшая административно-территориальная единица в Великом княжестве Литовском и Речи Посполитой.
{64} См. примеч. 17 на с. 708.
{65} Карл Рудольф Герд фон Рундштедт (1875–1953) — немецкий генерал-фельдмаршал.
{66} Андре Массена (1758–1817) — военачальник французских республиканских войск, а затем империи Наполеона I, маршал Империи.
{67} Чулки в оккупированном Париже стали дефицитом, и производители косметики, стремясь исправить ситуацию, наладили выпуск красящих препаратов. Ими окрашивались ноги, что создавало иллюзию чулок. Женщины дополнительно рисовали на икрах линию, имитирующую шов.
{68} «Поликратов перстень» — баллада Фридриха Шиллера.
{69} Жак Бенвиль (1879–1936) — французский историк и публицист.
{70} Хинтерланд — район, прилегающий к промышленному торговому центру, порту и т. п.
{71} Рейнхард Гейдрих (1904–1942) — государственный и политический деятель нацистской Германии.
{72} «Tipperary» — маршевая песня британской армии.
{73} Эрвин Роммель (1891–1944) — немецкий генерал-фельдмаршал, командующий войсками в Северной Африке.
{74} Эжен-Рене Пубель (1831–1907) — французский юрист, префект Сены. Издал постановление о раздельном сборе мусора, ставшее основой для соответствующего закона 1884 года.
{75} В ратуше Отель-де-Виль с 1357 года размещаются парижские муниципальные органы власти.
{76} Фильм «Кровать под балдахином» (1942; фр.).
{77} Герман Александр фон Кайзерлинг (1880–1946) — немецкий философ и писатель.
{78} Теодор фон Бок (1880–1945) — немецкий военачальник, генерал-фельдмаршал, командующий группы армий «Центр» во время вторжения в СССР.
{79} Гэри Купер (1901–1961) — американский актер, обладатель двух «Оскаров».
{80} Рудольф Вальтер Рихард Гесс (1894–1987) — заместитель фюрера в НСДАП (1933–1941), рейхсминистр, нацистский преступник. В 1941 году в одиночку совершил перелет в Великобританию, чтобы убедить британцев заключить мир с нацистской Германией, был арестован и пребывал в плену до окончания войны.
{81} Арно Брекер (1900–1991) — немецкий скульптор, служивший Третьему рейху.
{82} Цитата из анонимного «Пророчества из Тенгобоже» (1893), ставшего квинтэссенцией чаяний поляков о великом будущем Польши.
{83} Болеслав Венява-Длугошовский (1881–1942) — польский генерал, адъютант Юзефа Пилсудского, президент Польши в изгнании. Был завсегдатаем модных варшавских клубов. Городская легенда гласит, что в один из них, «Адрию», он въехал верхом.
{84} Речь идет о Прейсиш-Эйлау, или Прусской Илаве, переименованной позже в Багратионовск.