litbaza книги онлайнСовременная прозаАнатомия Меланхолии - Роберт Бёртон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 412
Перейти на страницу:
к «Истории <моего времени>».]

109

Плавт. <См. прим. 64; имеется в виду латинское слово fur, что означает «вор».>

110

E Democriti puteo. [Демокрит и тот провонял.]

111

Non tam Refertae Bibliothecae quam cloacae.

112

Et quicquid chartis amicitur ineptis. [Все, чему служат негодные книги оберткой. <Гораций. Послания, II, 1, 270, пер. Н. Гинцбурга.>]

113

Epist. ad Patis. [<Скалигер Младший.> Послание к <Мамерту> Патиссону.] In regno Franciae omnibus scribendi datur liertas, paucis facultas.

114

Olim Literae ob homines in precio, nunc sordent ob homines. <Скалигер Младший.>

115

Aus. Pacat.

116

Inter tot mille volumina vix unus a cujus lectione quis melior evadat, imma potius non pejor.

117

Palingenius. [Палингений.]

118

Lib. 5 de sap. [<Кардано.> О мудрости <1544>, кн. V.]

119

Sterile oportet esse ingenium quod in hoc scripturientum pruritu, etc. <Скалигер Младший.>

120

Cardan, praef. ad Consol. [Кардано. Предисловие к «Утешению»].

121

Hor. Lib. I, Sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 < 36–37; здесь и далее пер. М. Дмитриева.>]

122

Epist. Lib. I. Magnum poetarum proventum annus hic attulit, mense Aprili nullus fere dies quo non aliquis recitavit. [Послания, кн. I. <Однако Бертон неверно комментирует это место: Плиний недоволен другим — поведением слушателей во время публичных поэтических рецитаций, что же касается оживления литературного творчества, то это, напротив, радует его. См.: Письма Плиния Младшего. М.: Наука, 1962, кн. I, 13.>]

123

Idem. [Там же.]

124

Principibus et doctoribus deliberandum relinquo, ut arguentur authorum furta et millies repetita tollantur, et temere scribendi libido coerceatur, aliter in infinitum progressura.

125

Onerabuntur ingenia, nemo legendis sufficit.

126

Libris obruimur, oculi legendo, manus volutando dolent. — Fam. Strada, Momo. [Фамиано Страда.]

127

Quicquid ubique bene dictum facio meum, et illud nunc meis ad compendium, nunc ad fidem et aucthoritatem alienis exprimo verbis, omnes authores meos clientes esse arbitror, etc. — Sarisburiensis ad Polycrat. [Сарисбюриенсис к «Поликрату».]

128

In Epitaph. Nep. [В эпитафии Непотиану.] Illud Cup. Hoc Lact. Illud Hilar. Est, ita Victorinus, in hunc modum loquutus est Arnobius, etc. [Нижеследующее изречение принадлежит Лактанцию, а это — Иларию, а вот это соответственно — Викторину, что же до этой мысли, то она была в некоторой степени высказана Арнобием.]

129

Praef. ad Syntax. Med. [Предисловие к «Всеобщей общепринятой медицинской практике» <Уэккера; см. прим. 3. Однако сам Уэккер позаимствовал эту мысль из пролога к пьесе римского комедиографа Теренция «Евнух»; почти весь этот пролог посвящен опровержению упреков в заимствовании чужого: «В конце концов не скажешь ничего уже, / Что не было б другими раньше сказано» (41–42, пер. А. Артюшкова)>.]

130

In Luc. 10, tom. 2. [Комментарий к Евангелию от Луки, 10, том. 2.] Pigmei gigantum humeris impositi plusquam ipsi gigantes vident.

131

Nec aranearum textus ideo melior quia ex se fila gignuntur, nec noster ideo vilior, quia ex alienis libamus ut apes. — Lipsius adversus dialogist. [Паутина не становится лучше оттого, что паук плетет ее из одной своей собственной нити, но и то, что мы, подобно пчелам, плетем, заимствуя чужое, не становится от этого хуже. — Липсий. <Politicorum notae («Политические взгляды»).>]

132

Uno absurdo dato mille sequuntur. [Одна нелепость делает нас более снисходительными к последующей.]

133

Non dubito multos lectores hic fore stultos. [Ведь многие читатели, без сомнения, сущие глупцы.]

134

Martial, XIII, 2. [Марциал. Эпиграммы, XIII, 2 <7–8, пер. Ф. Петровского; однако английский перевод этих строк эпиграммы дан самим Бертоном чрезвычайно вольно; вот он: «Wert thou all scoffs and flouts, a very Momus / Than we ourselvs, thou canst not say wors of us» («Будь все твои насмешки и издевки, что у самого Мома, / А все же хуже о нас, чем говорим мы сами, тебе не сказать»)>.]

135

Ut venatores feram e vestigio impresso, virum scriptiuncula. — Lips. [Липсий.]

136

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 61–62, пер. Н. Гинцбурга.>]

137

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 64, пер. Н. Гинцбурга.>]

138

Antverp. fol. 1607. [Антверпен, in folio, 1607.]

139

Muretus. [Муре.]

140

Lipsius. [Липсий.]

141

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 63.>]

142

Fieri non potest ut quod quisque cogitat, dicat unus. — Muretus. [Mype.]

143

Lib. I de ord. cap. 2. [Кн. I, о порядке, гл. 2.]

144

Erasmus. [Эразм.]

145

Annal. tom. 3, ad annum 360. Est porcus ille qui sacerdotem ex amplitudine redituum sordide demetitur. [Анналы, том 3, на год 360. Свинья тот, кто гнусно оценивает священника по величине его доходов.]

146

Erasm. Dial. [Эразм. Диалоги. <В русском переводе — «Домашние беседы», гл. IX «Гостиницы».>]

147

Epist. lib 6. Cujusque ingenium non statim emergit, nisi materiae fautor, occasio, commendator que contingat. [Послания, кн. VI. <На самом деле, как доказал исследователь источников книги Бертона Э. Бенсли, письмо адресовано не императору Траяну, а знакомому Плиния, некоему Триарию, V, 23, 5.>]

1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 412
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?