Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лекси покачала головой, и Фло вздохнула.
— Все верно. Ты слишком молода, чтобы это помнить. Хэви-метал. — В голосе у Фло звучали ностальгические нотки.
Лекси внимательно посмотрела на экран.
— Наследующие выходные они забронировали восемь номеров.
— Они всегда приезжают на дни солнцестояния, — сказала Фло. По ее виду не скажешь, что перспектива приезда восьми рокеров особенно ее тревожила, но губы у нее были поджаты точно так же, как тогда, когда она рассказывала о матери Сэма.
— Значит, они и раньше тут бывали.
— Они бывают тут каждый год. — Фло явно скрытничала.
Лекси почувствовала, что возникшая было между ними близость куда-то улетучилась.
— Уолтер меня о них предупреждал.
— О, не стоит обращать на него внимание. Они вообще-то довольно безвредные. — Фло оставила счета и подошла к окну, оставаясь к Лекси спиной. — Хотя иногда пошаливают.
— Пошаливают?
Фло сосредоточенно смотрела вдаль.
— Нам надо прочистить пожарный гидрант.
Внезапная перемена темы озадачила Лекси.
Но Фло уже унеслась мыслями куда-то далеко. Она принялась объяснять, как важно, чтобы пожарный гидрант всегда был в исправности. Как будто от того, будет ли в исправности пожарный гидрант, что-то зависело. Лекси, кажется, припоминала, о какой группе шла речь. Во всех их песнях был недвусмысленный призыв к насилию и анархии.
— Кого позовем?
— О, об этом Сэм позаботится. — Фло обернулась. И Лекси увидела, что перспектива очередной встречи с Сэмом ее несколько возбуждает. — Я пошла за почтой. Мне с ним поговорить?
— Нет, спасибо. — Лекси отчетливо помнила конец своего разговора с Сэмом Уортом два дня назад. После того как произнесешь слово «никогда», как-то неприлично обращаться за помощью.
Фло выглядела озадаченной.
— Вы сами об этом позаботитесь? Лекси кивнула.
— Хорошо, я отчаливаю.
— Фло ушла, и Лекси взяла в руки тощий телефонный справочник Дрейкс-Пойнт с его единственной желтой страницей. Никаких сантехников в окрестности десяти миль там не было. Лекси потягивала холодный чай и размышляла, какие у нее имеются варианты.
Донесшийся с улицы гневный поток фраз на беглом испанском привлек ее внимание. Найджел оттаскивал Виолетту от Полы. Виолетта визжала и извивалась, посылая женщине постарше злобные взгляды, и Лекси поняла, что она недооценивала физическую силу Найджела. Он произнес что-то успокаивающее на испанском. По крайней мере Лекси решила, что слова были успокаивающими, потому что Виолетта оставила попытки подраться и просто зло смотрела на свою коллегу.
Пола вздернула голову и что-то сказала, после чего Виолетта вновь метнулась к ней с кулаками, но Найджел предотвратил драку. Пола, пожав плечами, удалилась, явно довольная тем, что доставила Виолетте столько «приятных» минут. Виолетта бросилась к Найджелу на грудь и разрыдалась. Лицо его приняло умоляющее, беспомощное выражение, которое часто бывает у мужчин, ставших свидетелями женских слез. Лекси решила, что пора разобраться с ситуацией. Она вышла, взяла Виолетту за руку, завела в закуток, условно именуемый офисом, и усадила в старое уютное кресло. Она гладила девушку по голове, а та горько всхлипывала. Запальчивость в ней сменилась отчаянием.
— Что произошло? — спросила Лекси у Найджела.
— Пола сказала: «Какой никчемной должна быть девушка, если ей требуется книжка для того, чтобы сделать своего мужа счастливым». — Найджел брезгливо поджал губы. — Пола несносная, как похмелье.
У Лекси рука зависла в воздухе. Какая еще книжка?
Виолетта, которая еще вчера пела, как счастливая птичка, сейчас отчаянно рыдала. Найджел задал ей еще пару вопросов. Виолетта отвечала, перемежая слова со всхлипами.
— Очевидно, ее мужу Эмилиано секс успел надоесть. И так продолжалось до недавнего времени. — Найджелу было явно неловко переводить такие откровения. Виолетта сказала что-то еще. — На самом деле у него вновь проснулся интерес, когда она принесла домой одну книгу.
Какую книгу? Если Виолетта принесла домой книгу, которая вернула сексуальное влечение ее мужу, то Лекси была просто обязана спросить о заглавии и авторе.
— Найджел, ты не мог бы узнать у нее, не нашла ли она ту книгу в седьмом номере?
Найджел перевел, и Виолетта виновато повесила голову. Она вздохнула, словно набираясь храбрости, и подняла свои огромные карие блестящие от слез глаза на Лекси.
Найджел повторил вопрос.
— Она говорит, что те велосипедисты оставили в номере какую-то книгу и что она действительно ее взяла, но когда Пола стала ее дразнить, она от нее избавилась.
— Куда она ее дела?
Найджел перевел. Лекси чувствовала себя совершенно беспомощной. Надо прямо сегодня начинать учить испанский.
— Виолетта оставила ее на стеллаже для обмена книгами в магазине Мег Салливан.
Лекси уговаривала себя сохранять спокойствие. Она продолжала утешать девушку. В конце концов, еще ничего не потеряно. Магазин не библиотека. Люди заходили туда не только обмениваться книгами, но и покупать кофе и богатые цинком тыквенные семечки. Но возможно, прямо сейчас кто-то подошел к стеллажу, начал перебирать книги на полке, наткнулся на тонкий томик в красной обложке. «Секс-разминка. Руководство для девушек по домашнему фитнессу». Возможно, этот имярек начнет из любопытства листать страницы. Наткнется на иллюстрации и задумается о возможностях, которые это руководство открывает. И тогда, перебросившись парой дружелюбных фраз с Мег, засунет красный томик в карман или в сумку и отнесет домой.
Итак, надо прямо сейчас мчаться в этот магазин, пока пресловутая книга не попала еще в чьи-нибудь руки. Лекси попросила Найджела перевести Виолетте, что она вовсе не считает ее никчемной девушкой, но хочет, чтобы та попробовала наладить отношения с Полой. Она попросила Найджела узнать у Виолетты, может ли она вернуться к работе. Виолетта кивнула, Лекси улыбнулась ей и направилась в город.
В магазине Мег Салливан Лекси постигла неудача. Она поболтала с Мег, посмотрела на товар, услышала не слишком любезное приветствие Чарли Битона, который возился с никелированной машиной для поджаривания кофейных зерен. Густой приятный запах свежеподжаренного кофе наполнил помещение. Лекси купила полфунта кофе в бумажном пакете и направилась к стеллажу с книгами. В красных обложках книги были, но среди них — одна крепко потрепанная современная любовная история, одно руководство для начинающего бармена и «Десять тысяч слов, при написании которых чаще всего допускают ошибки».
Других покупателей в магазине не было. Чарли Битон поглядывал на Мег и на свою машину с одинаковой суровостью. Лекси выбрала несколько луковиц тюльпанов из коробки и, расплачиваясь за них, спросила:
— Много покупателей было с утра?