Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже полегчало сразу, — выдохнул Генри.
— Теперь займемся ногами, — сказала девушка и расстегнула штаны Генри.
— Будь нежна со мной, — усмехнулся парень.
— Я сама нежность! — ответила Виктория, поглядывая на Генри загадочным взглядом.
— Вы пока будьте здесь, а я пойду разберусь с пожаром, — сказал Абрахам и ушел на капитанский мостик, где пользы от него будет куда больше.
* * *
Бортовой компьютер к приходу Ребекка закончил все необходимые приготовления и вернул Абрахаму управление штурвалом, как только тот сел в кресло пилота.
— Потушим этот пожар! — воскликнул парень и направил корабль к океану.
Днищем корабль прошел по поверхности воды, закачав в специальные баки тонны воды, а затем Абрахам повел корабль в сторону пожара, и принялся тушить его.
Как только Абрахам вылил первую партию воды на разъярившийся огонь, он тут же полетел к океану.
— Сколько нам так летать придется? — спросил Ребекк, надеясь, что бортовой компьютер все-таки рассчитал количество подходов.
— Как минимум еще четыре раза, — раздался ответ компьютера. — На данный момент пожар активно шествует к пляжу, если мы не сможем отрезать большую часть огня от пляжа, то вся жизнь на нем погибнет.
— Тогда предпримем все усилия, чтобы спасти животных на пляже.
Во второй раз дно корабля коснулось поверхности воды, заработала система закачки, и вскоре Абрахам вылил воду на следующий участок огня. Его работа приносила плоды, во многих местах пожар был потушен, и, хотя радоваться было рано, Абрахам испытал надежду на успех, что у него все-таки получится спасти эту планету.
Многие звери на пляже успокоились, увидев, как что-то в небе тушит пожар.
Потихоньку Шан приходил в себя, и когда он окончательно сориентировался, то понял, что обездвижен по рукам и ногам, а рот его заклеен.
Он пытался перевернуться на живот, но Виктория огрела его лежавшей неподалеку ржавой трубой, от которой пора бы уже давно было избавиться, но видимо, самой судьбой было решено, что труба будет лежать в укромном уголке и ждать того момента, когда сможет сыграть свою роль в этой истории.
— Коварная ты девчонка, — заметил Генри.
— И не начинай, — бросила она ему.
Прежде всего Абрахам не дал пожару разрастись еще больше. Затушив все границы возгорания, он принялся тушить сам очаг огня. И лишь одержав победу над свирепствующим противником, Абрахам позволил себе выдохнуть и расслабиться.
— У вас получилось, — заметил бортовой компьютер.
— У нас получилось. Без твоей помощи я бы не справился, — ответил ученый.
— Мне никогда раньше ничего подобного не говорили, — воодушевился бортовой компьютер.
— Привыкай, я и мои друзья падки на комплименты.
— Куда теперь нужно будет рассчитать курс?
— Пока вернемся на каменные земли, — ответил Абрахам, понимая, что у него нет никаких идей касательно следующей части их приключения.
* * *
Спустя время Абрахам посадил корабль в километре от «Звезды».
— Зачем мы вернулись сюда? — спросила его Виктория, когда Абрахам вернулся в шлюпку.
— Мы должны убедиться, что туземцам не нужна наша помощь, — ответил Ребекк.
Он спустился вниз на подвесной платформе размером двенадцать на двенадцать метров, по форме похожей на квадрат.
Как только платформа коснулась камней, Ребекк побежал в джунгли. Он держал путь к пирамиде, ибо был уверен, что туземцы спрятались в ней. Также Абрахам надеялся, что и их вождь смог пережить недавние события. Если бы Абрахам сначала решил проверить «Звезду», он бы увидел каменный холмик, который являлся могилой вождя.
* * *
Абрахам добежал до пирамиды и увидел выходивших из нее туземцев. Как-то те прознали, что все несчастья позади, и, несмотря на запах дыма кругом, решили покинуть свое укрытие.
Абрахам открыл в планшете переводчик и обратился к туземцам:
— Где ваш вождь?
— Не знаем. Он ушел с богом, — ответил кто-то из мужчин.
— Этого я и боялся. Тот лже-бог пойман нами. Я могу узнать у него о вожде.
— А другой? Тот толстяк, что с ним?
— Он мертв, а что вы сделали с девушкой?
— Она поплатилась за свое жестокое отношение к нам.
— Этот грех на вашей совести, но я надеюсь, что с вами мы попрощаемся как с друзьями, — ответил Абрахам и побежал обратно.
Теперь он не верил, что вождь предстанет перед ним живым.
* * *
Шан пришел в себя и побоялся, что Виктория снова ударит его трубой. Впервые за последнее время он чего-то боялся. Но удар трубой запомнился ему навсегда, и еще раз его не хотелось бы прочувствовать.
На короткий промежуток времени пират был предоставлен сам себе, но тут в шлюпку вбежал Абрахам, и по его глазам было видно, что Шану не выбраться из сложившейся ситуации в целости и сохранности.
— Где вождь? — спросил Абрахам Шана, срывая с его рта ленту.
— С чего это я должен перед тобой отчитываться? — ответил вопросом на вопрос Шан.
Абрахама взбесил его ответ, и он врезал пирату.
— Лежачих не бьют! — крикнул Шан.
— Где вождь? — повторил свой вопрос Абрахам.
— Ты не поверишь, но он решил пойти против меня.
Дальше Шан мог не продолжать, Абрахам и так все понял. В глазах парня пират увидел слабину, и, отлично зная, что перед ним стоит обыкновенный человек, которому не чужды эмоции и чувства, он решил добить его морально:
— Я убил его и закопал рядом с твоим интересным кораблем.
Глава 21: Что теперь?
После того как Абрахам осознал то, что сказал ему Шан, он устроил собрание на капитанском мостике. Сам он уселся в кресле пилота, а Генри решил занять ступеньки лестницы, так как в кресле ему было неудобно сидеть из-за того, что его спина все еще болела. Виктория же стояла за ним, рассматривая мостик. Ближайшее время девушка собиралась посвятить всю себя изучению мостика и лечению Генри. К счастью, мази и крема быстро залечивали его ушибы и ссадины. После того, как бортовой компьютер корабля просканировал тело Генри в медицинском отсеке, выяснилось, что Гри все-таки сломал ему пару ребер. С помощью предложенных компьютером лекарств удалось утихомирить боль в теле, да и сами ребра потихоньку заживали.